9月18日消息,近日,江蘇南京第三家茶顏悅色在水游城開業,墻外英文名“Sexy Tea”引起不少爭議。有網友表示,這樣的英文表述配上古典的女子形象會引發不好的聯想,感覺在打擦邊球,讓人不舒服。
對此,茶顏悅色發布聲明稱,決定撒下近日新開門店的Sexytea標識,并在后期的新店中不再沿用該英文名。確定新名稱后,也將對茶顏現有門店英文標識進行逐步選代。
茶顏悅色表示,近兩日,門店上的英譯名“Sexytea”引發了很多的關注和討論,因Sexy英文詞匯所具有的多層含義,可能也造成了部分網友的另一種理解,引起了網絡上的廣泛關注和爭議,對由此造成的誤會感到非常抱歉。
對于為何會采用Sexytea的英譯名,茶顏悅色解釋說,“Sexytea”本意是希望顧客能從每一杯茶里感受到驚喜,希望遞到消費者手中的每一杯作品,無論從外現還是作品口感都能有自己的特色,與Sexy一詞“富有魅力的”的注釋比較貼切,而因此得名。
此前,茶顏悅色“SexyTea”的英文翻譯就曾引發網友討論。茶顏悅色在聲明中表示,今年年中在復盤時,團隊就已進行過一輪討論,但復盤后,針對優化英文名一事推進確實較為緩慢,所以這一次的網絡討論是給團隊的一次警鐘。(techweb)
以下為茶顏悅色聲明全文: