語言文字作為文化傳承、發展、繁榮的重要載體,關系到歷史文化認同和傳承、國家文化軟實力的提升。文化自信是更基礎、更廣泛、更深厚的自信。而語言文字工作是培養文化自覺和文化自信的基礎。當中國站在世界聚光燈下,當全球公民聽到&看到了不同的中國時,越來越多的高素質語言人才將站上國際舞臺。
“2020中國視頻譯制大賽”破浪而出,旨在通過置入新媒體應用場景及綜合能力測評挖掘高素質語言服務人才,深化產教融合,透過跨語言文化傳播,對世界“講好中國故事”;通過文娛視頻譯制,讓世界“聽清中國聲音”。
大賽已于8月21日正式開啟報名,活動一經上線,立刻在“高校圈”激起火熱討論的浪花。截至8月26日,僅上線5天,已超過4000名學生(包括海內外學子)參賽報名。
指導機構
全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會
主辦方
廣東外語外貿大學翻譯與國際傳播研究中心
中影時代文化傳播(武漢)有限公司
傳神語聯網網絡科技股份有限公司
戰略合作
中國青年網
支持機構
(排名不分先后,持續更新中)
中國中醫藥研究促進會傳統文化翻譯與國際傳播專業委員會
北京市媒體融合發展重點實驗室國際融媒基地
湖北省語聯網多語信息工程研究中心
北京英夫美迪科技股份有限公司
湖北省翻譯工作者協會
四川省應用外語研究會
安徽省高校翻譯協會
陜西省翻譯協會
重慶翻譯家協會
海南省翻譯協會
天津市翻譯協會
杭州市翻譯協會
特別鳴謝
身處信息爆炸時代,不僅信息量暴增,傳播介質也不斷發生著變化。全球化進程不可逆轉,國家發展和國際交往都需語言作為支撐,文化出海,又成為了時代必然的命題。而從目前全球疫情突發應急事件中,也可窺見語言溝通的重要性,高級語言人才成為時代機遇下的“香餑餑”。
在對外文化傳播的路途中,除了內容上需要更加接地氣,從講道理轉化成講故事,用國際受眾熟悉的方式和地道的語言,保證信息能夠精準傳達,才能獲得更多的文化認同感。
本次大賽考核內容圍繞泛文化短視頻內容為主,通過中譯英的翻譯形式,對選手的“翻譯、字幕、配音、后期、表述”等綜合能力進行全方位考核,無論是內容、形式、主題上都更為適應時代脈搏,也更為貼近Z世代的文化圈層。
海選賽段時間截止為9月21日,只有在不斷地高效實踐中,才能真正體會到全方位譯制能力的必要性,以及從學生到譯者身份的轉變。