這是一張最新的外媒報(bào)道截圖:好萊塢證實(shí),即將翻拍的最新版《綠野仙蹤》將首次加入跨性別元素。
好萊塢給出的原因很簡單,就是要讓《綠野仙蹤》反映我們這個(gè)真實(shí)世界。
這個(gè)消息出來之后,許多網(wǎng)友都感嘆:歐美好萊塢又毀了一部童年經(jīng)典。
一、《綠野仙蹤》被多次翻拍:曾讓國內(nèi)80后90后印象深刻的一部美國童話作品
《綠野仙蹤》是一部美國童話故事,如果按照英文版本直譯的名字為《奧茲國的魔術(shù)師》。
在國內(nèi),這部童話作品一般翻譯為《綠野仙蹤》,也就是我們熟悉的名字。
《綠野仙蹤》本身是一個(gè)典型的兒童成長故事,講述了一個(gè)孩子如何去認(rèn)識(shí)世界和與人相處的過程。
由于這部童話故事曾經(jīng)被翻拍成多個(gè)版本,隨后國內(nèi)也引進(jìn)了其中一些優(yōu)秀版本。
許多80后90后對(duì)于《綠野仙蹤》的故事情節(jié)相當(dāng)熟悉:小女孩以及她的朋友稻草人、鐵皮人、小膽?yīng){子都留給國內(nèi)小朋友非常深刻的印象。
正是在這樣的背景下,大家很難想象這樣一部童年經(jīng)典被好萊塢拿去作為所謂正確歐美價(jià)值觀的實(shí)驗(yàn)地。
二、美國好萊塢決定翻拍《綠野仙蹤》,跨性別團(tuán)體要求引入更多元素
在今年,美國華納公司首次證實(shí)將翻拍新版《綠野仙蹤》,非常高調(diào)地對(duì)外宣布:你們將看到一個(gè)全新的現(xiàn)代版《綠野仙蹤》。
隨后,歐美一些跨性別團(tuán)體將目光瞄準(zhǔn)了這部最新童話大片,紛紛公開向黑人導(dǎo)演Kenya Barris喊話:作為有良知的電影導(dǎo)演,應(yīng)該在新版《綠野仙蹤》中加入跨性別者、無性別者的多元化元素。
一些歐美媒體在討論的時(shí)候也表示:作為備受關(guān)注的兒童題材電影,應(yīng)該向全世界的兒童傳遞正確的價(jià)值觀,必須讓跨性別這些少數(shù)派群體的形象在片中得到體現(xiàn)。
“我們的電影,應(yīng)該讓孩子們感受到豐富多元的世界,而不是以往那種陳腐死板的角色畫面?!?/p>
在這樣的輿論壓力下,華納公司和導(dǎo)演組最終對(duì)外證實(shí):將會(huì)考慮這些意見,在新版《綠野仙蹤》中加入跨性別、無性別元素。
“我們很高興《綠野仙蹤》能夠作為反映真實(shí)世界和多元價(jià)值的典范?!?/p>
三、觀點(diǎn)熱議:歐美論壇一片叫好,國內(nèi)網(wǎng)友目瞪口呆
當(dāng)這個(gè)消息被外媒報(bào)道之后,出現(xiàn)了不同的觀點(diǎn)討論。
在歐美一些電影論壇和社交賬號(hào)上,都是一片叫好之聲。
這些歐美網(wǎng)友和影評(píng)家紛紛認(rèn)為:新版《綠野仙蹤》起到了一個(gè)好的示范作用,將讓更多經(jīng)典電影加入傳播歐美正確價(jià)值觀的行列中來。
跟歐美網(wǎng)上一片叫好不同,國內(nèi)社交平臺(tái)上,許多網(wǎng)友完全是目瞪口呆。
有人發(fā)出圖片表示:“《綠野仙蹤》在國內(nèi)是小學(xué)語文必讀叢書,好萊塢卻要在里面加入跨性別元素,無語了?!?/p>
“這意味著又一部毀童年的作品出現(xiàn)了嗎?”
“沒搞懂為什么要一直找經(jīng)典電影開刀,難道好萊塢就不能重新寫一個(gè)電影故事嗎?”
“我很好奇《綠野仙蹤》怎么加入跨性別者,是膽小獅子跨性別,還是稻草人和鐵皮人跨性別?”
“不是說007正在選角嗎?再這么發(fā)展下去,估計(jì)007都會(huì)變成跨性別者了?!?/p>
“好萊塢這是在瞎折騰經(jīng)典兒童作品吧,只想問下以后這些翻拍之后的童話電影讓孩子們?cè)趺纯矗俊?/p>
有網(wǎng)友甚至發(fā)出那張著名的黑人跨性別女模照片:“難道要在兒童電影里面增加這樣的角色,好萊塢才會(huì)滿意?”