日日操夜夜添-日日操影院-日日草夜夜操-日日干干-精品一区二区三区波多野结衣-精品一区二区三区高清免费不卡

公告:魔扣目錄網為廣大站長提供免費收錄網站服務,提交前請做好本站友鏈:【 網站目錄:http://www.ylptlb.cn 】, 免友鏈快審服務(50元/站),

點擊這里在線咨詢客服
新站提交
  • 網站:51998
  • 待審:31
  • 小程序:12
  • 文章:1030137
  • 會員:747

按照國際法例,剛過去的五一假期理應被音樂節刷屏。但現在,大多數音樂愛好者都只能假裝在現場。

前不久在加州沙漠舉行的科切拉音樂節,就把人盼得直流口水。

不僅有碧梨、The Weekend、王嘉爾等陣容加持,還有一群帥哥辣妹走在陽光和棕櫚樹下,青春自由的氣息恨不得穿透你眼前的手機屏幕。

▲ 2022 科切拉音樂節,圖自 sfgate.com

小清新打卡凹造型,搖滾電音咖蹦迪玩 pogo,屬于現場的荷爾蒙和躁動大抵是相似的。但很少人會留意到,跟國內音樂節不一樣,美國的音樂節舞臺兩側總有一些「氣氛組」在手舞足蹈。

別誤會,他們不是伴舞,也不是奇怪亂入的觀眾,而是幫助聽障觀眾「聽見」音樂的手語翻譯員。

比 rapper 嘴更快,比氣氛組更像氣氛組

說到手語翻譯,你可能會首先想到央視新聞,以及主持人朱廣權跟手語老師的相愛相殺。

但如果在 Twitter、TikTok 等社交平臺問,網友會指路告訴你,神一般的手語老師不在新聞頻道,也不在政要會晤,都在音樂節的現場。

他們總是熱情洋溢火力全開,不管臺上的 rocker 嚎個山崩地裂,還是 rapper 挑戰人類極限輸出燙嘴歌詞,都能以超高手速完成翻譯,同時還能跟上音樂的律動搖擺。

Holly Maniatty 是其中一位被社交網絡封神的音樂手語翻譯員。

▲ Maniatty 在 Wu-Tang Clan 演唱會上

她有接近 20 年翻譯經驗,跟 Wu-Tang Clan、Jay Z、Kanye West 等嘻哈大咖都合作過。最出圈的一次是在 2018 年,現場翻譯 Eminem 的《Rap God》,直接 slay 全場引起病毒式傳播。

這首歌被吉尼斯世界紀錄認證為「單詞最多的熱門歌曲」,短短的 6 分 3 秒,一共有 1560 個單詞。有網友笑稱,Maniatty 手速快得像在致敬火影忍者。

憑借亮眼的粉紅色頭發和激情飽滿的表現,Amber Galloway Gallego 也成了這個領域的大神級人物。

Gallego 從 2001 年開始接觸音樂手語翻譯。Eminem、Adele、Drake、Lady Gaga、Snoop Dogg 等歌手都是她的合作對象,甚至有雜志將她稱為「嘻哈手語界的 Jay-Z」。

2019 年,她為說唱歌手 Twista 做手語翻譯,直接搶走了 rapper 本人的風頭。Twista 被吉尼斯世界紀錄認為是史上嘴最快的說唱歌手,一分鐘能唱 280 個單詞,但 Gallego 一點都沒掉鏈子,反而帶來了燃炸全場的表現。

而 Kelly Kurdi 的走紅是因為直白大膽。

去年的 Lollapalooza 音樂節,她為 Cardi B 的現場進行翻譯,因為歌詞本身有一些 18 禁內容,Kurdi 選擇如實翻譯,并通過動作表現出來。最終這段視頻成了 TikTok 熱門,一周內播放量就超過了 1400 萬。

Maniatty、Gallego 和 Kurdi 都有美國手語(ASL)相關的專業資格認證,但跟日常的手語翻譯員不同,她們都是專攻音樂現場翻譯的。

除了實時翻譯歌詞和臺上歌手的互動,她們也在傳達感染力十足的情緒和律動,幫助聽障觀眾理解表演。以忙碌的手部動作、到位的面部表情、隨節奏搖曳的肢體語言,讓一場場精彩的音樂表演被「聽見」。

讓所有人「聽見」,才是說唱新世代

看到這里,你可能會好奇:音樂節為什么需要手語翻譯?聽障人士也去音樂節嗎?他們能聽見音樂嗎?

如果你也看過電影《健聽女孩》,應該會記得這么一段——臺上,女主在跟搭檔唱著抒情的歌曲;臺下,她的聾人父母和哥哥因完全聽不見聲音而一臉茫然,四處張望,也不知道該如何配合打拍子。

但電影里也有這樣的一幕:爸爸開著卡車接女主放學,車上音樂的音量調得很大,他說「我喜歡聽說唱音樂,能感覺到整個屁股都在震動。」

實際上,聽障群體的聽力受損情況非常多樣,有的能聽見低頻聲音(比如鼓和貝斯),卻無法接收相對高頻的人聲和吉他。有時助聽器和人工耳蝸可以是解決方案,但即使是聽力嚴重受損的聾人,都可以通過皮膚來捕捉振動,跟隨身體感受到的 beat 起舞。

為了更好地「聽見」音樂,聽障人士會光腳不穿鞋,從腳底的地板感受振動;拿著氣球或半滿的水瓶,以手掌捕捉節奏;甚至站在音箱附近,全身心沉浸在律動之中。

▲ 現在一些音樂節也會為聽障人士提供增強振動的「背心」,可通過胸帶、腳踝和腕帶感受現場音樂

Apple Music 就曾邀請多位聽障人士編排了一份歌單。他們的心水推薦大多都是中低頻、有著明顯律動和節奏的歌曲。

但聽音樂這件事,不應該只停留在感受振動頻率。

1990 年美國殘疾人法(The Americans with Disabilities Act)頒布,要求音樂會、演唱會、livehouse 等場所應需提供手語翻譯。這是聽障人士受法律保障的基本權利,也是后來 Maniatty 和 Gallego 能在舞臺兩側有「一席之地」的主要原因。

▲ 手語翻譯員在現場,圖自 lamag.com

雖然早早出臺了法案,但在較長一段時間里,音樂現場聘請的手語翻譯員還是跟你在家看電影的 CC 字幕差不多——

他們冷靜沉著地對歌詞文本進行翻譯,卻忽略了歌曲氛圍和樂器演奏,甚至在前奏間奏時只告訴你這是「音樂」「充滿活力的音樂」「悲傷的音樂」。

Gallego 因脊髓腦膜炎而導致聽力受損,至今,她還清楚記得自己第一次和聽障朋友去音樂會的情形,「無聊得像是一場市政會議」。也因此,她找到了自己的使命所在。

▲ 兩種翻譯方式:左邊是聲情并茂,右邊淡定告訴你這段是「音樂」。你會更被哪一種吸引?

不了解的人,可能會以為手語只限于手部動作,但其實嘴型、面部表情和肢體語言,都是重要的組成部分。

以一首具體曲目為例,Gallego 會將歌詞文本翻譯為美國手語表達,用演奏動作來表現樂器的聲音,通過手部位置變化來呈現音調高低。在整個過程中,面部表情和肢體語言的配合,都非常有助于傳達情緒信息。

這一切,都是在為聽障人士提供理解音樂的「上下文」。

▲ 彈空氣吉他,音樂手語翻譯員的基本技能

然而,完成一次音樂現場手語翻譯遠比這復雜得多。臺上游刃有余的表現背后,可能是長達 1 個月甚至 3 個月的準備時間。

因為現場曲目很可能在表演前 10 分鐘才正式敲定下來,Maniatty 和 Gallego 等手語翻譯員只能提前花心思做功課。

他們會研究歌手的個人經歷、文化背景和演唱風格,以過往演出推測最有可能的歌單組成。然后是反復聽歌,對歌詞進行消化,理解背后的創作意圖,再編排出完整的手語翻譯,甚至會模仿歌手本人的肢體語言。

接下來就是瘋狂練習,讓這一切變成身體記憶。像說唱這種難度極高的表演場合,一般會有兩位翻譯員進行配合。

▲ Maniatty 在現場,有時歌手也會跟手語翻譯員互動

衣著也是一個很重要的細節。因為手語是一門視覺語言,為了能讓觀眾看清手勢,手語翻譯員一般會穿著簡單的純色衣服。

膚色偏白的像 Maniatty,往往會穿黑色。而下圖右側被稱為「聾啞版 Kanye West」的黑人手語翻譯員 Matt Maxey,選擇的是白色 T 恤。

▲ 圖自 GQ

對聽力正常的觀眾來說,音樂節上的手語翻譯或許是有點酷/搞笑/獵奇的存在。

但在聽障觀眾眼里,他們是展現音樂魅力、帶來力量和共鳴的重要一環。

手語不「酷」,它是一門真正的語言

對于互聯網帶來的關注,Maniatty 和 Gallego 都覺得是好事。

她們接受媒體采訪,到 Jimmy Fallon 的節目《吉米·法倫今夜秀》做嘉賓,也出現在 Ted Talk 等平臺分享,希望能啟發更多人對手語和聽障人群產生興趣。

跟聽人觀眾一樣,聾人觀眾也是購票者,他們也是歌迷,也想好好享受一場音樂節或演唱會。他們生活的大部分時間都因聽不見而被疏離,他們每天都在為自己的權利而戰。

▲ 去年 9 月,一位聽力受損的 TikTok 用戶哭訴自己被拒絕服務,稱餐廳員工拒絕用紙筆跟她溝通,也不愿意脫下口罩讓她讀唇

美國愛荷華大學音樂理論助理教授 Anabel Maler,卻對此提出了另一種看法。

她認為,以超快手速和 18 禁動作出圈「被神化」的短視頻,實際上會為大眾帶來誤解——人們會為手語表演感到驚嘆,卻很容易忽略這其實是一種豐富而復雜的自然語言。

Slate.com 的編輯 Caroline Zola,則針對媒體報道的方向提出反思。

她表示,手語翻譯應該是讓聽障群體享受表演的工具,而不應該將譯員本人變成表演者。媒體更應該關注背后的聾人歧視、人工耳蝸植入、少數群體沉默等現實問題。

當我們用「酷」來形容手語,我們是實際上是在對它異化和避而不談。

手語跟英語一樣,有自己的語法規則、形態、語義等,它不是「酷」「有趣」或「牛逼」,而是一種實用且不斷發展的交流方式。它跟任何口語一樣值得尊重。

▲ 美國手語字母手勢。手語是一門地方性很強的語言,不同的國家地區往往有自己的手語體系。

也有網友對這些風格浮夸的音樂手語翻譯提出質疑:我怎么知道他們是不是在瞎比劃?

聾人網友 Kamp Gumerson 表示,目前音樂領域的手語翻譯缺乏標準化,翻譯員會根據自己對歌詞的理解來進行演繹。他曾看過幾十場音樂手語翻譯,也只能 get 到其中的 10% 到 40%。

像嘻哈說唱的歌詞有很多俚語,要快節奏跟上并翻譯到位并不容易。為了能讓聽障觀眾更好地明白,負責任的手語翻譯員,往往會找聾人朋友進行討論演練。

而隨著手語翻譯成為音樂現場的標配,現在,越來越多聾人投身這一小眾職業。他們在現場跟能聽見音樂的手語翻譯員搭配工作,提供對聾人社區更深入的理解,輸出更符合聾人日常使用的表達。

▲ 美國手語舞者 Raven Sutton 提醒稱,手語翻譯員的膚色和文化多元性也很重要。圖自 NYTimes

無論如何,手語翻譯員為音樂現場帶來的能量是巨大的。

聽障人士 Becky 接受澳大利亞媒體 ABC 采訪時表示,雖然她聽不見歌詞,但仍然很喜歡前往音樂節,尤其當現場有熱情飽滿、表達又快又流利的手語翻譯員時。

人們經常說沒有音樂的生活難以想象,而我無法想象沒有手語翻譯員的生活會是怎樣。他們的翻譯讓我更熱愛音樂了!

因大尺度翻譯走紅的 Kurdi 也表示,在音樂節或演唱會看到手語翻譯員不應該令人震驚,這理應是一種常態。

另外,她也指出互聯網帶來了一些新的可能性,比如 TikTok 和 Instagram 等平臺的出現,能讓聽障創作者找到更多展示自己的空間。

▲ 國內互聯網平臺也是聽障創作者展示自己的地方,比如喜歡手語說唱的徐珉

今年,《健聽女孩》拿下第 94 屆奧斯卡最佳影片,頒獎禮首次出現手語翻譯員的身影。同樣,在格萊美的紅毯現場,鏡頭前也有 Gallego 和她的同伴在辛勤工作。

這些,都正為聽障人群帶來更主流的關注和更廣泛的影響。

▲ 電影《健聽女孩》主演團隊

不管是臺上的手語翻譯,臺下的聽障觀眾,還是在音樂、舞蹈、電影等領域活躍著的聽障創作者,大家都有共同的目標和希望。正如 Becky 所說:

手語是一門真正的語言,它不應該成為一種互聯網奇觀或笑料。能看見它以較高的翻譯質量出現在更多場合,才是平等的體現。

分享到:
標簽:翻譯 音樂節 音樂資訊
用戶無頭像

網友整理

注冊時間:

網站:5 個   小程序:0 個  文章:12 篇

  • 51998

    網站

  • 12

    小程序

  • 1030137

    文章

  • 747

    會員

趕快注冊賬號,推廣您的網站吧!
最新入駐小程序

數獨大挑戰2018-06-03

數獨一種數學游戲,玩家需要根據9

答題星2018-06-03

您可以通過答題星輕松地創建試卷

全階人生考試2018-06-03

各種考試題,題庫,初中,高中,大學四六

運動步數有氧達人2018-06-03

記錄運動步數,積累氧氣值。還可偷

每日養生app2018-06-03

每日養生,天天健康

體育訓練成績評定2018-06-03

通用課目體育訓練成績評定