【藏品名稱】:宣德爐
[collection name]: Xuande furnace
【藏品數量】:一件
[collection quantity]: one piece
【藏品鑒賞】:宣德爐,為明朝宣德年間創制的焚香之爐,通常用于陵墓、寺廟及權勢之家燒香,拜佛、祭祖神。明代宣宗皇帝看到郊壇、太廟及內廷陳設的祭器樣式非常膚淺,因此傳達諭旨,令各部官員利用暹羅國(泰國舊稱)進貢的特殊銅重新制作,在此背景下超凡脫俗的宣德爐驚艷出世。
Collection appreciation: Xuande stove is a incense burning stove created in Xuande period of Ming Dynasty. It is usually used for burning incense in mausoleums, temples and powerful houses, worshiping Buddha and ancestor gods. Emperor Xuanzong of the Ming Dynasty saw that the sacrificial utensils displayed in the suburban altar, the imperial temple and the inner court were very superficial, so he conveyed the Edict and ordered the officials of various ministries to use the special copper paid by Siam (formerly known as Thailand) to make them again. Under this background, the extraordinary Xuande stove was born.
宣德爐,是由明宣宗朱瞻基在大明宣德三年參與設計監造的銅香爐,簡稱“宣爐”。宣德爐它是中國歷史上第一次運用風磨銅鑄成的銅器。大明宣德爐是明代工藝品中的珍品,宣德爐的鑄造成功,開了后世銅爐的先河,在很長一段歷史中,宣德爐成為銅香爐的通稱
Xuande stove is a copper censer, which was designed and supervised by Zhu Zhanji, Xuanzong of Ming Dynasty in the third year of Xuande of Ming Dynasty. Xuande furnace is the first copper ware made of wind mill copper in Chinese history. Xuande furnace of Ming Dynasty is one of the treasures of Ming Dynasty handicraft. The successful casting of Xuande furnace opened the precedent of later copper furnace. In a long period of history, Xuande furnace became the general name of copper incense burner
明朝300年間,制作了不可勝數的器物,可稱上乘之作。宣德爐作為其中的一種,可謂前無所師法,后無能為繼,不愧為天地間一精美絕倫的古董,是我國古代工匠智慧和藝術的結晶,流傳至今具有極高的收藏價值和升值空間!
During the 300 years of Ming Dynasty, countless artifacts were made, which can be called excellent works. Xuande stove, as one of them, can be said to have no way to learn from before and can't be continued later. It is worthy of being an exquisite antique between heaven and earth. It is the crystallization of the wisdom and art of ancient craftsmen in our country. It has a high collection value and appreciation space today!