國際新聞媒體精品推薦場為藏品強大的傳播效應(yīng)向各位買家推薦經(jīng)國家一級鑒定專家甄選的藝術(shù)珍品,為藏家牽線搭橋,讓千百件藝術(shù)珍品價值被發(fā)掘與重視,得以高價成交。
【名稱】:暗香浮動 /[Name]: Dark fragrance floating
【規(guī)格】:高97cm/寬34cm/Specifications": height 97cm/ width 34cm
【數(shù)量】:1 幅/[Quantity]: 1 piece
藏品展示圖
Collection display
鄭板橋(1693—1765)清代官吏、書畫家、文學(xué)家。名燮,字克柔,漢族,江蘇興化人。一生主要客居揚州,以賣畫為生。“揚州八怪”之一。其詩、書、畫均曠世獨立,,世稱“三絕”,擅畫蘭、竹、石、松、菊等植物,其中畫竹已五十余年,成就最為突出。
Zheng Banqiao (1693-1765) was an official, painter and writer in Qing Dynasty. Xie, Han nationality, was born in Xinghua, Jiangsu Province. He mainly lived in Yangzhou and made a living selling paintings. One of the eight monsters in Yangzhou. His poetry, calligraphy and painting are all independent, known as "three unique", good at painting orchid, bamboo, stone, pine, chrysanthemum and other plants, of which painting bamboo has been more than 50 years, the most outstanding achievement.
鄭板橋一生喜畫蘭、竹、石,他認(rèn)為:蘭四時不謝,竹百節(jié)長青,石萬古不敗。它們代表著頑強不屈、堅韌不拔、正直無私、光明磊落等特性。尤其是竹子,除了堅強正直、生命力強,還寄寓了蒼勁豪邁、虛心向上等精神品質(zhì),這正好與他倔強不馴的性格相合。Zheng Banqiao likes painting orchids, bamboos and stones all his life. He thinks that orchids never fade, bamboos never fade, and stones never fail. They represent the characteristics of indomitable, indomitable, selfless and aboveboard. Bamboo, in particular, not only has strong integrity and strong vitality, but also embodies the spiritual qualities of vigor, boldness and modesty, which coincides with his stubborn and unruly character.
藏品展示圖
Collection display
世人都知道鄭板橋的竹子、蘭花畫得好,卻不知他畫的梅花也是一絕,為何存世的鄭板橋的梅花畫作少呢?這里還有個關(guān)涉他崇高畫品的故事。
People all know that Zheng Banqiao's bamboo and orchid paintings are good, but they don't know that his plum blossom paintings are also unique. Why Zheng Banqiao's plum blossom paintings are rare? Here's a story about his noble paintings.
那是鄭板橋還在蘇州時,常畫竹子、蘭花,有時也畫些花羽鱗介和山水,就是不畫梅花。因為在他住的桃花巷西頭有一家畫室,主人是擅長畫梅花、自稱畫的梅花“遠看花影動,近聞有花香”的呂子敬。
When Zheng Banqiao was still in Suzhou, he often painted bamboo and orchids. Sometimes he painted some flower feathers, scales and landscapes, but he didn't paint plum blossoms. Because there is a studio at the west end of Taohua lane where he lives. The owner is Lu Zijing, who is good at painting plum blossoms and claims to be painting plum blossoms.
藏品展示圖
Collection display
呂子敬是個落第秀才,拖著多病的身子,上有爹娘,下有妻兒,生活頗為艱難,靠賣畫養(yǎng)家糊口。他畫梅遵循寫實的手法,畫得栩栩如生,每個花瓣都活靈活現(xiàn)。
Lu Zijing is a scholar who has fallen behind. He has a sick body, parents on top, wife and children on the bottom. His life is quite difficult. He lives by selling paintings to support his family. He followed the realistic method of painting plum, which was lifelike, and each petal was vivid.
當(dāng)有人求鄭板橋畫幅梅花時,他總是謙虛地笑道:“我畫的梅花比呂先生差遠了。走吧,我領(lǐng)你找呂先生求畫去!”他還經(jīng)常當(dāng)著眾人的面高度評價呂子敬的畫,贊揚道:“呂先生畫的梅花,我再學(xué)十年八年,也未必能畫到這個程度。”
When someone asked Zheng Banqiao to paint a plum blossom, he always said with a modest smile: "my plum blossom is far worse than Mr. Lu. Let's go, I'll show you to Mr. Lu for painting! "He often spoke highly of LV Zijing's painting in front of the public, praising:" Mr. Lu's plum blossom painting, I'll study it for another ten or eight years, and I may not be able to draw to this level. "
有個從京城回鄉(xiāng)養(yǎng)老的吏部尚書精通翰墨,酷愛書畫,他看到鄭板橋的字和畫,非常高興,便出了一個“梅花幽谷獨自香”的畫題要鄭板橋畫,并愿出五十兩銀子。想不到,鄭板橋推脫說,畫梅花當(dāng)屬呂子敬先生畫得好。他畫的梅花可當(dāng)百兩銀子,我畫的不過十錢而已。老尚書就拿著銀子去找呂子敬畫梅。
A minister of the Ministry of official who came back from the capital to provide for the aged was proficient in calligraphy and loved painting and calligraphy. He was very happy to see Zheng Banqiao's words and paintings, so he came up with a painting title of "plum blossom Valley fragrance alone" and asked Zheng Banqiao to paint, and he was willing to pay 50 Liang silver. Unexpectedly, Zheng Banqiao said that painting plum blossoms belongs to Mr. Lu Zijing, who is good at it. The plum blossoms he painted are worth a hundred taels of silver, while those I painted are only ten taels. The old minister took the silver and went to LV Zijing to draw plum.
藏品展示圖
Collection display
自從老尚書找呂子敬畫過梅花后,呂子敬覺得他的畫比鄭板橋的強多了,時不時地自我夸耀,說在蘇州城里他說第二,沒人敢說第一。一些朋友把呂子敬的話帶給鄭板橋,沒想到鄭板橋一笑置之。
Since the old Shangshu asked LV Zijing to paint plum blossoms, LV Zijing felt that his paintings were much better than Zheng Banqiao's. from time to time, he boasted that he was the second in Suzhou City, but no one dared to be the first. Some friends brought Lu Zijing's words to Zheng Banqiao, but Zheng Banqiao laughed them off.
藏品展示圖
Collection display
鄭板橋在蘇州住了三年之后,決定遷移到揚州去。
臨行時,呂子敬前來為他送行。畫友相別,當(dāng)然得送丹青。這次鄭板橋贈給呂子敬的,卻是一幅梅花。只見他展紙揮筆,筆走側(cè)鋒,由深入淺,畫出了蒼蒼點點帶有飛白的梅花主干。畫花朵時,用墨濃淡相宜,有輕有重,花瓣用淡墨直接點出,等水分未干時又在花瓣下端以焦墨滲化。整個畫面的結(jié)構(gòu),只有三四朵梅花畫得清晰,余者皆涂涂抹抹,真有“觸目橫斜千萬樹,賞心只有三五朵”的意境。
After living in Suzhou for three years, Zheng Banqiao decided to move to Yangzhou.
Before leaving, Lu Zijing came to see him off. If a painting friend leaves, of course, he has to send Danqing. This time Zheng Banqiao gave Lu Zijing a plum blossom painting. I saw him show the paper and brush, the pen goes to the side front, from deep to shallow, draw the dark spots with white plum trunk. When painting flowers, the ink should be thick and light, light and heavy. Petals should be directly pointed out with light ink. When the water is not dry, it should be infiltrated with burnt ink at the lower end of petals. The structure of the whole picture, only three or four plum blossom painting clear, the rest are painted, really "eye horizontal inclined thousands of trees, only three or five" artistic conception.
好一幅酣暢淋漓、筆法流動、神采飛揚的梅花,呂子敬看呆了,愣了半天才囁嚅道:“鄭兄有如此畫梅神技,奈何不早早教我?”鄭板橋平靜地說:“呂兄過譽了,你我兩種畫風(fēng),我如畫梅,必有人喜,那時呂兄畫酬就會少收許多。”呂子敬感激地說:“鄭兄之所以不畫梅花,為的是給小弟留口飯吃啊。”
What a beautiful plum blossom, with flowing strokes and high spirits, Lu Zijing was stunned for a long time and then muttered: "brother Zheng has such a plum painting skill, why don't you teach me early?" Zheng Banqiao said calmly: "brother Lu is over praised. You and I have two styles of painting. If I am like plum painting, someone will like it. At that time, brother Lu will receive less money for painting." Lu Zijing said gratefully, "the reason why brother Zheng doesn't draw plum blossoms is to leave a meal for my younger brother."
世人有“文人相輕”“同行如敵國”的說法,你看鄭板橋畫梅的故事,便覺事理也非盡然,自然會悟出一番感慨來。鄭板橋精通書畫,推辭生意,不畫梅花不是因為梅花畫得不好,而是要與鄰友善。在現(xiàn)代激烈的社會競爭中,不處處出風(fēng)頭,為他人著想更是一種氣度和修養(yǎng)的表現(xiàn),這更體現(xiàn)了鄭板橋的文人高尚風(fēng)格,使其作品在現(xiàn)在市場價值頗高。
There is a saying in the world that "scholars despise each other" and "walking with each other is like an enemy country". When you look at the story of Zheng Banqiao's painting of plum blossoms, you will feel that things are not entirely reasonable, and you will naturally feel some emotion. Zheng Banqiao is proficient in painting and calligraphy. He refuses to do business. He does not paint plum blossom because it is not well painted, but because he wants to be friendly with his neighbors. In the modern fierce social competition, not being in the limelight everywhere, thinking for others is a kind of magnanimous and self-cultivation performance, which reflects Zheng Banqiao's noble literary style and makes his works have a high market value.
鄭板橋的繪畫藝術(shù)在清代初期我國書畫藝壇上,升起一簇閃耀著奇光異彩的藝術(shù)巨星,這就是畫史上著名的“揚州八怪”。他們在繼承我國古代書畫的優(yōu)秀傳統(tǒng)基礎(chǔ)上,創(chuàng)造性地發(fā)展了我國的文人畫,積極倡導(dǎo)詩、書、畫、印的綜合藝術(shù),從而開創(chuàng)了我國繪畫嶄新的畫風(fēng),為中國繪畫史的發(fā)展作出了新的貢獻。而在這些著名的群星里,最為皎皎者應(yīng)首推鄭板橋。
Zheng Banqiao's painting art in the early Qing Dynasty in China's calligraphy and painting art, a cluster of shining art stars, this is the famous "Yangzhou Eight strange". On the basis of inheriting the excellent tradition of ancient Chinese painting and calligraphy, they creatively developed Chinese literati painting and actively advocated the comprehensive art of poetry, calligraphy, painting and printing, thus creating a new painting style of Chinese painting and making new contributions to the development of Chinese painting history. Among these famous stars, Zheng Banqiao is the most prominent.
藏品展示圖
Collection display
鄭板橋的書畫可謂是價值連城,其中鄭板橋畫的梅花更為少見,個別真跡在拍賣會上高達到幾百萬甚至千萬。由于真跡實在難得,近些年其中個別較好臨摹仿品也賣到了幾十萬甚至上百的價格。此鄭板橋款暗香浮動梅花圖屬于真跡,具有極高的收藏價值和觀賞價值。歡迎各界收藏家咨詢出價。
Zheng Banqiao's paintings and calligraphy are of great value, among which the plum blossom of Zheng Banqiao's paintings is even rarer, and individual authentic works can reach millions or even tens of millions at the auction. In recent years, some of the better imitations have been sold for hundreds of thousands or even hundreds of thousands of yuan. This painting of Zheng Banqiao's hidden fragrance floating plum blossom is an authentic one, which has high collection value and ornamental value. All collectors are welcome to consult and bid.
特別提示:以上藏品持寶人誠意出售,歡迎各界收藏家咨詢出價。
Special tips: the above collections are sold in good faith. Collectors from all walks of life are welcome to consult and bid.