景泰藍(lán)又稱“銅胎掐絲琺瑯”,使用的琺瑯多以藍(lán)色為主,故而得名“景泰藍(lán)” 它是一種特種工藝品,是用細(xì)扁銅絲做線條,在銅制的胎上捏出各種圖案花紋,再將五彩琺瑯點(diǎn)填在花紋內(nèi),經(jīng)燒制、磨平鍍金而成,外觀晶瑩潤(rùn)澤,鮮艷奪目。
Cloisonne, also known as "copper filigree enamel", is mainly made of blue enamel, so it is named "Cloisonne". It is a kind of special handicraft, which uses thin flat copper wire to make lines, pinch out various patterns and patterns on the copper tire, and then fill the Colorful Enamel dots into the pattern, which is made by burning, grinding and gilding. The appearance is crystal clear, moist and dazzling.
清代初期的景泰藍(lán)工藝已聞名天下,大量出口國(guó)外,成為海外貴族家庭中的擺飾品。這時(shí)期的景泰藍(lán)品種豐富,制作工藝精湛,在原料上不再沿襲明代使用青銅作胎骨,而是采用延展性能較強(qiáng)的純銅作材料,應(yīng)用了新的制胎、 掐絲 技術(shù)。因此,景泰藍(lán)造型比明代更勻?qū)嵍兓喽耍~絲細(xì)薄均勻,掐絲技藝更是絲流暢婉,紋飾靈活精巧。器物的應(yīng)用范圍要比以往更為擴(kuò)大,除了明代常制作的宮廷寺廟祭器,還出現(xiàn)鼻煙壺、屏風(fēng)、 香爐 、圍屏、桌椅、茶幾、筷子、碗具等等。
The cloisonne craft in the early Qing Dynasty has been well-known all over the world, and has been exported to foreign countries in large quantities, and has become the ornament of overseas noble families. In this period, cloisonne was rich in varieties and exquisite in workmanship. In terms of raw materials, it no longer followed the Ming Dynasty's use of bronze as the fetal bone, but used pure copper with strong ductility as the material, and applied new tire making and wire pinching techniques. Therefore, the cloisonne shape is more uniform and changeable than that of Ming Dynasty. The copper wire is thin and even, and the thread pinching technique is more smooth and graceful, and the decoration is flexible and exquisite. The scope of application of utensils is more extensive than ever before. In addition to the palace temple sacrificial utensils often made in the Ming Dynasty, snuff bottles, screens, censers, screens, tables and chairs, tea tables, chopsticks, bowls and so on appeared.
從古至今,銅胎掐絲琺瑯市場(chǎng)價(jià)格極高,一方面因?yàn)殂~胎掐絲琺瑯價(jià)值不菲,另一方面,掐絲琺瑯與生俱來(lái)的鐘鼎富貴之氣,與文人階層的隱逸風(fēng)度形成極大反照,因此被歷代帝王當(dāng)作獨(dú)一無(wú)二的皇權(quán)與財(cái)富的象征。作為曾經(jīng)的“宮廷御制”,它有著顯赫的歷史地位,繁復(fù)的工藝價(jià)值,是收藏市場(chǎng)上的寵兒,因此使得琺瑯彩一旦現(xiàn)身,都會(huì)引起藏家的熱捧,同時(shí)也成為了藝術(shù)品保值增值的投資熱門之一。縱觀近十年的清琺瑯彩瓷精品成交額也一般都在百萬(wàn)以上,這巨大的市場(chǎng)投資空間可想而知!
From ancient times to the present, the market price of copper filigree enamel is extremely high. On the one hand, because of its high value, on the other hand, the inherent wealth of Zhong Ding reflects the reclusive demeanor of literati. Therefore, it has been regarded as a unique symbol of imperial power and wealth by successive emperors. As a former "imperial court system", it has a prominent historical position and complicated technological value, and is a favorite in the collection market. Therefore, once enamel color appears, it will arouse the enthusiasm of collectors. At the same time, it has become one of the investment hotspots for maintaining and increasing the value of artworks. Throughout the past ten years, the turnover of Qing enamel and color porcelain products is generally more than one million. This huge market investment space can be imagined!
此件清中期鑲金嵌玉花卉酒杯 ,此藏品為清中期,景秦蘭鑲金嵌玉五彩花卉酒杯。是一件觀賞、把玩而又實(shí)用的精美真品。杯身通體鑲有真金,手柄鑲金嵌玉。做的極其空靈,顯獻(xiàn)一種高貴之氣。極其罕見(jiàn),是一件具有收藏的精品。愿天下有緣者珍之藏之!
In the middle period of Qing Dynasty, this gold inlaid cup is inlaid with gold flowers. It's a beautiful and practical genuine product for viewing, playing and using. The cup body is inlaid with real gold, and the handle is inlaid with gold and jade. It's very ethereal and noble. Extremely rare, is a collection of fine goods. Wish that the world has the fate to treasure it!
近年來(lái),清三代的琺瑯彩瓷器一直是拍賣場(chǎng)上的寵兒。在香港佳士得 1999 年的春季拍賣會(huì)上,一件清雍正琺瑯彩月季綠竹詩(shī)意小杯就已拍出近 2000 萬(wàn)元的高價(jià)。到了 2006 年秋季,同樣在香港佳士得,一件清乾隆御制琺瑯彩杏林春燕圖碗成交價(jià)已逾 1.57 億元。盡管2015 年的拍賣市場(chǎng)十分冷靜,香港蘇富比的清康熙御制粉紅地琺瑯彩開(kāi)光花卉碗的成交價(jià)也取得了近 2 億元人民幣的成績(jī)。除了這些頂級(jí)拍品,諸多清三代官窯洋彩、粉彩瓷拍出幾百萬(wàn)或者上千萬(wàn)元價(jià)格的情況也屢見(jiàn)不鮮。
In recent years, enamel porcelain of the three dynasties of Qing Dynasty has always been the favorite of auction. At Christie's 1999 spring auction, a small cup of Qing Dynasty Yongzheng Enamel Rose and green bamboo poetry had already sold for nearly 20 million yuan. By the autumn of 2006, at Christie's in Hong Kong, the transaction price of a picture bowl of spring swallow made by Qianlong emperor of Qing Dynasty was more than 157 million yuan. Although the auction market in 2015 was very calm, the transaction price of Sotheby's pink enamel bowls made by Emperor Kangxi of the Qing Dynasty in Hong Kong also achieved nearly 200 million yuan. In addition to these top quality products, it is common to see that many foreign color and famille rose porcelains of the three dynasties of Qing Dynasty sold for millions or tens of millions of yuan.
企業(yè)聯(lián)系電話:400-681-6118