【藏品名稱】:清代晚期達摩祖師鐵佛像
[collection name]: Iron Buddha statue of Dharma founder in late Qing Dynasty
【藏品類別】:佛像
[collection type]: Buddha statue
【藏品數量】:一件
[collection quantity]: one piece
【藏品起拍價】:388000元
[collection starting price]: 388000 yuan
人之一生,如鏡花水月,眾人明明知曉奈何美食美酒美色美味讓外相處在虛假的喜悅之中,因為無法自拔所以煩惱叢生。自古有大智大慧者見到自身本性,知曉一切為空,以慈悲心度己度人,達摩祖師正如是。相傳達摩祖師本為南印度國的三王子,因根性大善知曉佛法精髓,又得般若多羅法師點撥于是放棄了王位出家為僧,這點和釋迦牟尼相似。覺悟的人是佛,他們心中的正知正念常常開啟,尤其是舍棄家業世俗享樂之人皆有無比堅強的大毅力,誓愿得證心中的菩提。
People's life is like a mirror in a mirror. People clearly know how to eat, wine, and taste, so that they can live in a false joy, because they can't extricate themselves, so they are full of troubles. Since ancient times, there have been wise people who see their own nature, know that everything is empty, and treat others with compassion, just like the founder of Dharma. It is said that the founder of Dharma was the Third Prince of southern India. Because of his good nature, he knew the essence of Buddhism and was instructed by master Prajna Dora, so he gave up his throne and became a monk. This is similar to Sakyamuni. The enlightened people are Buddhas, and the right knowledge and mindfulness in their hearts are often opened. Especially those who abandon their family business and enjoy worldly pleasures have incomparably strong willpower and vow to prove the Bodhi in their hearts.
關于破魔的方法可以參考《楞嚴經》,達摩祖師得般若多羅法師吩咐在他圓寂六十七年后方可到震旦傳法,震旦也就是當時的中國。當時中國正處于梁武帝時期,梁武帝個人崇尚佛法但只得外相不得其精華,達摩祖師歷經千山萬水來到中原。當時的氛圍雖崇尚佛法但只是習得佛理不明其中真意,達摩帶上傳承之寶來到此地正是為了尋找一位衣缽傳人。當時的中國根性高的人很多但卻不得章法不能從根本上認知需要一個精神領袖而衣缽便是精神領袖的象征,是一脈相承的見證。
As for the method of breaking demons, we can refer to the Lengyan Sutra. Dharma patriarch Dharma Dharma Dharma Dharma Dharma Dharma Master Dharma Dharma Dharma Master Dharma Dharma Dharma Dharma Dharma Master Dharma Dharma Dharma Dharma Master Dharma Dharma Dharma Dharma Dharma DHA. At that time, China was in the period of Liang Wu Emperor, Liang emperor personally advocated Buddhism but had no choice but to be the essence of foreign minister. Damour's ancestors went through numerous hills and streams to the Central Plains. Although the atmosphere at that time advocated Buddhism, but only learned the Buddhist theory, the true meaning of which was not clear. Dharma brought the inheritance treasure to this place just to find a successor. At that time, there were a lot of people with high roots in China, but they were not organized. They could not understand the need for a spiritual leader fundamentally, and the mantle was the symbol of the spiritual leader, which was the witness of the same line.
佛像發展至今已有2000多年的歷史,每個朝代都有獨特的民族風格,呈現出當時的審美口味。歷代流傳下來的各類佛像,在材質上不僅有金銅佛、石雕石刻佛、木佛,還有泥塑佛、玉佛、瓷佛乃至用紙制的夾纻佛,其中則以金銅佛、石佛,鐵佛最受后人珍視,這件清代晚期達摩祖師鐵佛像細眉長目,雙目微闔,高鼻。面部慈祥安寧,表情靜穆柔和,略含笑意,象征其內在寧靜純潔的精神世界。用料講究,做工精致,造型完美,寶相莊嚴,裝飾繁縟,其衣褶的風動感和人體的柔和感,顯得極為優秀,充分體現出當時佛造像的一種協調準確、精致成熟的造型美,也代表了清中期手工業的高度發展水平,具有非常高的收藏價值和升值空間!
The development of Buddhist statues has a history of more than 2000 years, each dynasty has its own unique national style, showing the aesthetic taste at that time. There are not only bronze Buddha, stone Buddha and wooden Buddha, but also clay Buddha, jade Buddha, porcelain Buddha and even paper-based Jiadi Buddha. Among them, the golden bronze Buddha, stone Buddha and iron Buddha are most valued by later generations. This iron Buddha statue of Dharma ancestor in the late Qing Dynasty has thin eyebrows, long eyes, slightly closed eyes and high nose. His face is kind and peaceful, and his expression is quiet and gentle, with a little smile, which symbolizes his inner peaceful and pure spiritual world. With exquisite materials, exquisite workmanship, perfect modeling, solemn appearance and complicated decoration, the wind and soft feeling of the human body of the dress pleats are extremely excellent, which fully reflects the harmonious, accurate, delicate and mature modeling beauty of the Buddha statues at that time. It also represents the high development level of handicraft industry in the mid Qing Dynasty, and has a very high collection value and appreciation space!