四川宏承拍賣有限公司,為藏品強(qiáng)大的傳播效應(yīng)向各位買家推薦經(jīng)國(guó)家一級(jí)鑒定專家甄選的藝術(shù)珍品,為藏家牽線搭橋,讓千百件藝術(shù)珍品價(jià)值被發(fā)掘與重視,在拍賣會(huì)上得以高價(jià)成交。
Sichuan Hongcheng Auction Co., Ltd. recommends art treasures selected by national first-class appraisal experts to all buyers for the powerful communication effect of the collection, and bridges for collectors, so that thousands of art treasures can be explored and valued, and can be sold at a high price at the auction.
【名稱】百年珍郵
【規(guī)格】全集
【類別】雜項(xiàng)
【Name】 Jane post in one hundred
【Specification】The complete
【category】miscellaneous
中國(guó)第一部郵政專題大型郵票珍品典藏冊(cè) 《百年珍郵》收集了郵票史上最具代表性的國(guó)外郵票、清代郵票、民國(guó)郵票、解放區(qū)郵票、新中國(guó)郵票、文革郵票等珍貴郵品共1050枚;除紙質(zhì)郵票外,還另外收集有水晶、隕石、木質(zhì)等特殊材質(zhì)郵票24枚。幾乎將中國(guó)乃至世界郵政發(fā)展中具有里程碑意義的珍貴郵票悉數(shù)收錄。
"One Hundred Years of Precious Postal Stamps", China's first special stamp collection, is a collection of 1,050 stamp products, including the most representative stamps of foreign countries, stamps of the Qing Dynasty, stamps of the Republic of China, stamps of liberated areas, stamps of New China and stamps of the Cultural Revolution. In addition to paper stamps, the collection also has crystals, meteorites, wood and other special materials of 24 stamps. Almost all the valuable stamps in the development of China and even the world postal system are included.
黑便士紅便士藍(lán)便士英國(guó)“黑便士”郵票是世界上第一枚郵票,發(fā)明者是英國(guó)人羅蘭·希爾(世界郵票之父),啟用于1840年5月6日,這一天后來(lái)被定為郵票誕生日。“黑便士”在印刷上采用了當(dāng)時(shí)歐美國(guó)家印制鈔票時(shí)已普遍采用的最先進(jìn)的雕刻版印刷工藝,并使用了難以仿造的皇冠水印紙。
Black pence, red pence and blue Pence is the world's first postage stamp. It was invented by Rowland Hill, an Englishman, on May 6, 1840, which would later be the date of the birth of stamps. "Penny black" in the printing of the European and American countries have been widely used in the printing of banknotes of the most advanced engraving printing technology, and the use of crown printing paper is difficult to copy.
郵票圖案為維多利亞女王肖像,圖案頂部中間有“Postage"(郵資)字樣,左右兩角是交叉十字圖形,底部中間是面值“ONE PENNY”(1便士),以黑色為基調(diào),故稱為“黑便士”。同期啟用的還有“藍(lán)便士”,面值2便士的藍(lán)色郵票。后來(lái)英國(guó)郵政發(fā)現(xiàn)在黑色郵票上蓋黑色郵戳太不明顯,于是改用紅色印刷,這樣就出現(xiàn)了“紅便士”(Penny Red).
The stamps are with a portrait of Queen Victoria. At the top and center are the words "Postage." The left and right corners are crossed, and in the bottom and middle are the face values of "ONE PENNY "(1 PENNY). The same period also saw the launch of the blue Penny, a 2p blue stamp. Penny Red was born when the British Postal Service noticed that the black stamp was too subtle and printed it in Red instead.