吳增:1955年生于畫圣吳道子的故里----河南長葛。中國當(dāng)代民間藝術(shù)家協(xié)會常務(wù)理事,中國民間文化遺產(chǎn)保護(hù)發(fā)展促進(jìn)會重點推薦的優(yōu)秀畫家,世界藝苑和華夏風(fēng)情雜志集團特約畫家。國際美術(shù)家聯(lián)合會會員,中國少林寺禪畫院副院長,吳增承師祖遺風(fēng),潛心鉆研幾十年,終于攻克了前無古人,后無來者的中國活畫藝術(shù)。
Wu Zeng: he was born in Changge, Henan Province, in 1955. Executive director of China Contemporary Folk Artists Association, outstanding painter recommended by China folk cultural heritage protection and Development Promotion Association, and special painter of world art garden and Huaxia style magazine group. Wu Zengcheng, member of the International Federation of artists and vice president of the Chinese Shaolin Temple Zen painting academy, has devoted himself to the research of his ancestors for decades. He has finally conquered the art of living Chinese painting, which has never been seen before.
吳增先生的作品立意創(chuàng)新,風(fēng)格獨特,繼承和發(fā)展了中華民族文化,開創(chuàng)了國畫藝壇的新紀(jì)元。自幼酷愛藝術(shù),秉承師祖遺風(fēng),廣泛汲取發(fā)間繪畫藝術(shù)精華,不斷探索和大膽創(chuàng)新,悉心專研中國畫數(shù)十年,繪畫水平達(dá)到了潑墨如酒,惜墨如金、枯墨不死、虛實相生,無畫處皆成妙境。
Mr. Wu Zeng's works are innovative in conception and unique in style. They inherit and develop the Chinese national culture and create a new era of Chinese painting art. Since childhood, China has been deeply in love with art, adhering to the legacy of the master Zu, drawing extensively from the essence of painting art, constantly exploring and daring innovation, and meticulous research in Chinese painting for decades. The painting level has reached the level of ink splashing, such as wine, ink, gold, ink and die.
其畫中的“神雞”,宛若峨裝瑞壁,利爪削黃金。更為神奇的是一幅美麗的畫卷到了晚上則會出現(xiàn)銀光閃閃的“觀音”、“財神”,真可謂---“活畫藝術(shù)”中的精品“神畫”,畫壇當(dāng)代的吳道子。
The "God chicken" in his painting is like a mount of ruibi and a sharp claw cutting gold. What's more amazing is a beautiful picture. At night, there will be silver glittering "Guanyin" and "God of wealth". It can be said that the "god painting" of "living painting art" is the contemporary Wu Daozi.
居高聲自遠(yuǎn),譽高客自來。吳增”神畫”在西歐、北美和東南亞廣為流傳。國內(nèi)外數(shù)十家媒介報道,其作品有很高的鑒賞和收藏價值,先后被美國、日本、新加坡、香港、臺灣、德國、法國、加拿大等一百多個國家和地區(qū)的博物館及名人收藏。2000年8月,應(yīng)香港特別行政區(qū)社會邀請,他創(chuàng)作了57幅”神畫”贈與社會各界。
High reputation comes from far away. Wu Zeng's "divine paintings" are widely spread in Western Europe, North America and Southeast Asia. Dozens of media at home and abroad reported that his works have high appreciation and collection value, and have been collected by museums and celebrities in more than 100 countries and regions such as the United States, Japan, Singapore, Hong Kong, Taiwan, Germany, France, Canada, etc. In August 2000, at the invitation of the society of the Hong Kong Special Administrative Region, he created 57 "divine paintings" and presented them to all walks of life.
其活畫《龍騰盛世》贈與江澤民收藏,《藏龍臥虎》贈與胡錦濤收藏。2005年活畫《藏龍臥虎》系列圖單幅創(chuàng)拍賣價76萬元人民幣。2006年3月,俄羅斯普京訪華參觀少林寺時,其活畫《三教九流圖》(后被譽為“和圖”)由普京收藏。
His living painting "the prosperous age of the dragon" was given to Jiang Zemin's collection, and "Tibetan dragon Crouching Tiger" was given to Hu Jintao's collection. In 2005, a series of live pictures of Hidden Dragon and crouching tiger set an auction price of 760000 yuan. In March 2006, when Putin visited Shaolin Temple in China, his living painting "three religions and nine flows" (later known as "he Tu") was collected by Putin.
這四幅活畫,吳增先生之作非但墨活、水活,且神乎。作品的人物能象人一樣感知天氣陰晴冷熱,夏裸冬棉。植物也能感知春秋四季,梅花冬時爭芳門艷,春來一身鐵骨。白天的山水畫到晚上無光時就變成財神、觀音等圖像。
These four living paintings are not only ink and water, but also divine. The characters in the work can feel the weather as cloudy, sunny, cold and hot, bare in summer and cotton in winter. Plants can also sense the four seasons of spring and autumn, plum blossom in winter competing for fragrance, spring to iron bone. Landscape paintings in the daytime become images of God of wealth and Guanyin when there is no light at night.
畫面江山壯麗,表現(xiàn)出祖國的勃勃生機。氣勢磅礴,筆墨酣暢淋漓,山石奇絕跌宕,青松巍然林立,渾厚雄強,生動清新,一派大家氣象。氣勢磅礴,畫卷氣勢恢宏,象征著祖國江山的美好。
The magnificent scenery shows the vitality of the motherland. It is majestic, full of brush and ink, marvellous mountains and rocks, towering green pines, vigorous and vigorous, vivid and fresh. The magnificent and magnificent picture symbolizes the beauty of the motherland.
這活畫是在一幅書畫作品中有兩幅重疊繪制的作品,同時又是兩幅各自獨立的作品,在不同的條件下,展現(xiàn)出兩幅各自不同的韻味,白天它是書畫家創(chuàng)作的水墨丹青,夜晚另一幅白天隱藏的畫會熠熠生輝,閃現(xiàn)的是一幅坐蓮觀音像。
This living painting is composed of two overlapping paintings in a painting and calligraphy work. At the same time, it is two independent works. Under different conditions, it shows two different charm. During the day, it is the ink and wash painting created by calligraphers and painters. At night, another hidden painting in the daytime will shine, flashing a lotus Avalokitesvara.
白天一幅畫,夜晚顯神仙。這樣,白天可欣賞中國書畫博大精深的藝術(shù)神韻,夜晚諸神仙招富納貴,保佑平安。它比傳統(tǒng)的書畫作品更具觀賞性與收藏價值,是饋贈中外賓朋最理想,最經(jīng)濟的禮品,對信奉宗教的人士,更是一幅不可多得的精美“禪畫”。
A painting in the daytime shows the gods at night. In this way, you can enjoy the broad and profound artistic charm of Chinese calligraphy and painting in the daytime, and at night, all the immortals attract wealth and wealth to protect peace. Compared with traditional painting and calligraphy works, it has more ornamental and collection value. It is the most ideal and economical gift for Chinese and foreign guests and friends. It is also a rare and exquisite "Zen painting" for religious people.
企業(yè)聯(lián)系電話:400 686 3616