垚舜文化近期有幸征得精品銅香爐一尊:唇口微外侈,束頸,瑞獸耳,渾圓腹,腹下圜收,底承“鑒湖公玉家藏”款。造型扁圓渾厚,重心沉穩(wěn),雙耳峭拔,立于腹部。爐底開框鏨刻“鑒湖公玉家藏”六字陽文篆書款,結(jié)體古拙,工整有度,刀法勁鍵,富金石氣。蝙蝠紋樣變化相當(dāng)豐富,有倒掛蝙蝠、雙蝠、四蝠捧福祿壽、五蝠等。傳統(tǒng)紋飾中將蝙蝠與“壽”字組合,曰“五蝠捧壽”。通常所言的五福分別為:一日壽、二日富、三日康寧、四日修好德、五日考終命。香爐腹部蝙蝠展翅飛翔,繞滿整體,寓意福滿圓滿,構(gòu)圖十分簡潔大方。
瑞獸耳又稱天耳,爐形典雅美觀,器型源于宋代官窯,明宣宗曾以此式爐置于乾清宮等議政殿堂,相伴朝議,于是有“敬天法祖”之意。瑞獸耳爐不僅在宮廷中頗受青睞,亦被貴族文士爭(zhēng)相鑄造,此爐底鐫私款,便是一例,訂制之人,尚待研究考證。
Yaoshun culture recently had the honor to obtain a high-quality copper censer: small lips and small mouth, neck binding, auspicious animal ears, round belly, round abdomen, bottom bearing the "Jianhu public jade collection" fund. The shape is flat, round and thick, the center of gravity is steady, the ears are steep, standing in the abdomen. The bottom of the furnace is carved with six characters of Yangwen seal script of "Jianhu gongyujiazang". The structure is ancient and clumsy. It is neat and well-organized. The blade technique is powerful and the key is rich in gold and stone. There are many patterns of bats, such as inverted bats, double bats, four bats holding fortune and longevity, five bats, etc. The traditional pattern combines bat with "longevity", which is called "five bats holding longevity". Generally speaking, the five blessings are: one-day life, two-day wealth, three-day Corning, four-day moral cultivation, and five-day final examination. The bat in the belly of the incense burner spreads its wings and flies around the whole body, which means that the incense burner is full of happiness and the composition is very simple and generous.
Auspicious animal ear is also called heavenly ear. The shape of the stove is elegant and beautiful. The shape of the utensil comes from the official kiln of Song Dynasty. Xuanzong of Ming Dynasty used this stove to be placed in the palace of Qianqing and other government halls, accompanied by the court discussion, so it means "respecting the heaven and the ancestors of the law". The auspicious animal ear stove is not only popular in the court, but also forged by noble scholars. The bottom of the stove is engraved with private money, which is an example. The custom-made people need to be studied and verified
私款銅爐多為官宦富貴人家的訂造之物,往往不惜工本,精益求精,故不論銅質(zhì)、款識(shí)、皮色、形制,較一般銅爐尤更精絕,并多為孤品,可見其珍罕之程度。此件銅質(zhì)精細(xì),致持之墜手,叩之音清脆亮,顫越悠揚(yáng),細(xì)密厚實(shí),實(shí)為精銅所制,具明代鑄爐工藝特征。
有明一代,為中國繼青銅文明以來造銅又一巔峰。不論造像亦或是以宣爐為首的文房供器,皆超卓精絕,拔乎其萃,為諸代之冠冕。宣爐之問世,令數(shù)代文人趨之若鶩。此爐造型周正圓渾,為古制沖耳爐中典型樣式。精銅鑄成,器表平滑光素,色正而熠熠有光,數(shù)百年包漿自然而成,內(nèi)膛可見跳刀旋紋,乃明人制爐之法并為后世沿襲不衰者。形、色、款、質(zhì),均為上佳,為明代私款爐中鮮見之作,或禮佛敬神,或玩賞焚香,堪為寶藏,傳諸百代。
Most of the private copper furnaces are customized by the rich families of the officials. They are often cost-effective and strive for perfection. Therefore, no matter the copper quality, knowledge, skin color and shape, they are more exquisite than the general copper furnaces, and most of them are isolated products, which shows the degree of their rarity. This piece of copper is of fine quality. It's a falling hand. The sound of percussion is clear and clear. It's more melodious and dense. It's actually made of refined copper. It has the characteristics of Ming Dynasty casting furnace technology.
In the Ming Dynasty, copper making was another peak after bronze civilization in China. No matter the statues or the stationery utensils headed by xuanlu, they are excellent and outstanding, and they are the crowns of all generations. The appearance of xuanlu made generations of literati rush for it. The shape of this furnace is round and round, which is a typical pattern in the ancient ear blast furnace. It's made of fine copper. Its surface is smooth and smooth. Its color is positive and shining. It's made naturally by wrapping slurry for hundreds of years. In the inner chamber, there's the pattern of jumping knife and rotating. It's the method of making furnace by Ming people and it's followed by later generations. The shape, color, style and quality are all excellent. They are rare works in the private stove of Ming Dynasty. They can be regarded as treasures and handed down to hundreds of generations.
明代銅香爐是明代工藝品中的珍品,宣德爐的鑄造成功,開了后世銅爐的先河。故而在很長一段歷史中,宣德爐成為銅香爐的通稱。時(shí)至今日,明清時(shí)期這些精美的銅香爐,憑借著獨(dú)特的冶煉方法、晶瑩的質(zhì)地、古樸典雅的造型以及存世數(shù)量的稀少,成為香爐中的珍品。
The copper censer of the Ming Dynasty is a treasure of the Ming arts and crafts. The successful casting of Xuande furnace has opened the precedent of the later copper furnaces. Therefore, in a long history, Xuande furnace has become the general name of copper censer. Up to now, these exquisite copper censers in Ming and Qing dynasties have become the treasures of the censers with their
unique smelting methods, crystal clear texture, simple and elegant shapes, and rare quantity.
香爐作為香道必備的器具,歷史可謂非常久遠(yuǎn),積淀了內(nèi)涵豐富且深厚的文化底蘊(yùn),故而被愛好古物的人收藏,成了文人賞玩的古董。時(shí)至今日,香爐收藏之風(fēng)更加興盛,那些年代久遠(yuǎn)、質(zhì)料名貴、雕工精美的香爐已經(jīng)成為是收藏市場(chǎng)上備受藏家珍愛的藝術(shù)品,價(jià)值不菲。
As a necessary instrument for incense Road, incense burner has a long history and accumulated rich and profound cultural connotation. Therefore, it is collected by people who like antiques and becomes an antique for scholars to enjoy. Today, the collection of incense burners is more prosperous. Those incense burners with long history, precious materials and exquisite carving have become the works of art cherished by collectors in the collection market, with great value。