百年未見的新冠肺炎大疫情對人類生命產生威脅,各國政府采取暫停入境、停工停學等管控措施,全球各國經濟受到疫情沖擊,歐美等國家的失業人口持續增長,人們的工作、生活發生了巨大變化,遠程會議軟件雨后春筍,跨國貿易也從線下搬到了線上。那么,后疫情時代,線上跨國貿易怎么與外國人交流呢?
5月25日,訊飛翻譯機3.0針對線上跨語言交流場景,新增“同聲字幕”功能,滿足外貿從業者、跨國企業工作人員的遠程跨語言溝通需求,即使遠隔重洋也能自在交流。如今,訊飛翻譯機3.0既能滿足面對面跨語言交流,也能滿足線上遠程跨語言溝通。
同聲字幕,遠程跨語言溝通利器
訊飛翻譯機3.0的同聲字幕功能,是將翻譯機與電腦連接并安裝配套軟件后,即可實現將電腦中聲音實時轉換成中英雙語字幕。在與外國客戶談生意、跨國和同事聊工作、與海外友人聊人生時既能跨越地域的限制,也能跨越語種的阻隔。
除用于遠程跨語言溝通外,同聲字幕還能為英語原聲電影、電視劇、新聞、直播、紀錄片、演講、英文電臺等提供實時字幕,感受不一樣的娛樂體驗,同時也在此過程中提升了外語能力。
豐富的口語練習內容,A.I.口語評測打分,外語提升好幫手
“平時解決跨語言溝通難題,閑時幫助提高外語能力”一直是訊飛翻譯機的核心價值所在,所以此次除新增同聲字幕功能外,還豐富和拓寬了學習場景。針對原有的口語學習功能,提供16大類別的口語練習內容及口語評測打分,特別新增涉及商務談判、跨國電話用語等內容為外貿人士提高商務英語能力。
好用才是硬道理
訊飛翻譯機秉持“好用才是硬道理”,從用戶需求出發,解決用戶痛點難點,努力提升訊飛翻譯機內核。
在過去的幾年里,訊飛翻譯機研發團隊針對用戶在實際使用場景下的各種問題一一攻克難關。面對嘈雜的使用環境,訊飛翻譯機采用自研降噪技術搭配四麥克風陣列,實現遠距離高清拾音,聽得清、譯得準;面對超長句、復雜語義、方言口音等難題,訊飛翻譯機搜集專業語料包,經過常年累月的持續訓練,才逐步解決這些技術難題,讓訊飛翻譯機可以“聽懂”多義詞、超長句,還能識別出方言口音和不地道的外語。
“好用才是硬道理”也是訊飛翻譯機從誕生以來的定位和目標。
2016年第一代“曉譯”離線翻譯機誕生,為世界打開智能翻譯領域的大門。中英離線翻譯功能解決了用戶出國后網絡不佳,無法翻譯的問題。
2018年訊飛翻譯機2.0問世,陸續開發出更多語種翻譯、方言翻譯、行業A.I.翻譯等實用功能。
2019年最新一代訊飛翻譯機3.0亮相,全面提升翻譯速度和翻譯水平,翻譯語言覆蓋全球近200個國家和地區、8大行業A.I.翻譯、5種方言翻譯、8種語言離線翻譯、13種中外互譯拍照翻譯等,更是通過T-Turbo動態增強技術創造性地研發了全時四驅智能翻譯系統,提升翻譯機核心能力,復雜場景翻譯可靠性大幅躍升,使A.I.翻譯行業邁上新的臺階。
2020年,面對新冠肺炎給人們工作、生活產生的變化,訊飛翻譯機3.0推出“同聲字幕”功能滿足遠程跨語言溝通、辦公需要。
訊飛翻譯機3.0,隨時隨地成就自己
同聲字幕功能的推出,打破了地域限制,突破了翻譯機的使用場景,讓我們遠隔重洋也能跨語言自在交流。不管是遠程溝通,還是面對面交流,或是自己學習娛樂使用,訊飛翻譯機都能快速、準確翻譯,真正做到隨時隨地,解決跨語言溝通或信息傳遞難題。隨時隨地,成就自己。