楓之商
作者:瀟瀟
星空下讀一棵樹
南山的元寶楓葉
就落滿了金木水火土
寒冷中聽一棵樹
生命在修復的神經末梢
側耳金秋的火紅
荒漠上聞一棵樹
飄來陽光播撒神經酸
亞麻酸和黃酮的味道
風沙里寫一棵樹
飛翔的翅果為愛歸來
沉迷一首山水紅韻的詩
瀟瀟,中國當代著名詩人、畫家。中國詩歌在線總編,星雨沙龍創辦人。1993年主編了中國現代詩編年史叢書《前朦朧詩全集》《朦朧詩全集》《后朦朧詩全集》出版中外文詩集有:《樹下的女人與詩歌》《踮起腳尖的時間》《比憂傷更憂傷》《瀟瀟的詩》《XiaoXiao Poemas》(中西語詩集,亞瑟夫譯,2018年在古巴南方出版社出版。)、《Sad Songs from Another World》(羅馬尼亞語詩集,霍里亞·戈貝譯,2016年在羅馬尼亞出版。)、《憂傷的速度》(韓語詩集,樸宰雨譯,2019年在韓國抒情詩學出版社出版。)等。作品被翻譯成德、英、日、法、越南、波斯、阿拉伯、孟加拉、西班牙語等。長詩《另一個世界的悲歌》被評為九十年代女性文學代表作之一,2018年5月被翻譯成英文(歐陽昱譯)在英國劍橋《長詩雜志》(Long Pome Magazine))頭條全文發表,并受邀到倫敦巴比肯藝術中心圖書館參加《長詩雜志》的發布會和詩歌朗誦。瀟瀟曾獲多項國內外詩歌大獎。如:“聞一多詩歌獎”、“百年新詩”特別貢獻獎、《詩潮》年度詩歌獎、《北京文學》詩歌獎、2018年度十佳詩人、中國當代詩歌獎創作獎、2019年亞洲人物導刊評選“最近中國詩壇十大詩人”、羅馬尼亞阿爾蓋齊國際文學獎等。瀟瀟是第一個獲得此獎的亞洲詩人,并被授予羅馬尼亞榮譽市民。2020年瀟瀟被收入德國、歐洲最大的文學詞典:外國當代文學批評詞典(Kritisches Lexikon für fremdsprachige Gegenwartsliteratur (KLfG digital)顧彬撰寫。)
Maple Intelligence
Under the starry sky, I read a tree
Nanshan's purpleblow maple leaves have fallen
onto metal, wood, water, fire, and earth
In the cold, I listen to a tree
My nerve endings being restored to life
hearken to autumn’s red blaze
In the wilderness, I smell a tree
The sunlight floating over scatters the scents
of nervonic acid, linolenic acid, and flavone
In a sandstorm, I write a tree
Soaring samaras return for love
mesmerized by a poem about a landscape of red felicity
譯者:Jami Proctor Xu
Translated by: Jami Proctor Xu
Jami Proctor Xu 70后美國詩人,翻譯家,母親。現居北加州和亞利桑那,經常也在中國。著有中文詩集《輕輕的閃光》(2013年, EMS),英文詩集《蜂鳥點燃了一顆星星》(2014年),中文詩集《突然起舞》(2016年,翼)。她翻譯的詩集:吉狄馬加《火里的詞語》2018年出版,和宋琳《星期天的麻雀》2020年出版。她當過社科院文學所的訪問學者,也在北京的國際小學教過寫作。她參加過那帕和斯夸谷寫作工作坊,也參加過中國,印度,越南,孟加拉,哥倫比亞和美國的國際詩歌節。她的詩歌和她翻譯的作品在許多詩選和刊物發表過,包括在美國,中國,印度,和孟加拉,哥倫比亞,尼泊爾,等。2013年獲了珠江詩歌節旅華詩歌獎。2016年以來,她和張清華每年在北師大國際寫作中心。2019年她開始和Zolani Mkiva合作,在南非和其他的非洲國家安排國際詩歌活動。
國學研究員、著名書畫家:余德水