此舍利為金剛舍利子,年代久遠,沁色自然,包漿老道,如珍珠光滑透亮,硬度極高,品相極好,舉世罕見,有一定的佛道文化價值及科研價值和收藏價值。不僅是物質(zhì),更是一種超物質(zhì),金剛舍利也稱佛骨舍利,其質(zhì)堅利,本來具足,高溫不能熔,高壓不能損,且增減自如,誠不可思議。此是佛教修道者生前依戒定慧熏修而得,慈悲喜舍無量功德所成.可見舍利現(xiàn)在的收藏價值及市場價值是不可思議的。
This relic is a diamond relic with a long history, natural color and sophisticated coating. For example, pearls are smooth and translucent, with extremely high hardness and excellent appearance. It is rare in the world and has certain Buddhist and Taoist cultural value, scientific research value and collection value. It is not only a substance, but also a super-substance. King Kong Sarira is also called Buddha's bone sarira. Its quality is solid and it is originally sufficient. High temperature cannot melt, high pressure cannot damage, and it can increase or decrease freely. It is truly incredible. This is the result of Buddhist monks who were enlightened and enlightened before their death, and who were merciful and happy to shed boundless merits. It can be seen that sarira's present collection value and market value are incredible.
舍利不僅是物質(zhì),更是一種超物質(zhì),若是佛舍利,其質(zhì)堅利,本來具足,高溫不能熔,高壓不能損,且增減自如,誠不可思議。此是佛教修道者生前依戒定慧熏修而得,慈悲喜舍無量功德所成。金光明經(jīng)舍身品曰:「是舍利者,即是無量六波羅密功德所得所重。」「舍利是戒定慧所熏修,甚難可得,最上福田。」般若經(jīng)亦曰:「佛身及設利羅(即舍利)皆由如是甚深般若波羅密多功德所熏修故,乃為一切世間天人,供養(yǎng)尊重,尊重贊嘆。」佛教信眾咸認為發(fā)心供養(yǎng)佛菩薩舍利,所獲種種福報,不可思量。舍利之分類:一、全身舍利與碎身舍利,二、生身舍利與法身舍利。前者見立應音義:「舍利…譯云身骨,舍利有全身者,有碎身者。」
Sarira is not only a material, but also a super-material. If Buddha sarira is a material, its quality is strong and beneficial. It is originally sufficient. High temperature cannot melt, high pressure cannot damage, and it can increase or decrease freely. It is truly incredible. This is the result of Buddhist monks' practice in accordance with Buddhist precepts and wisdom, and their compassion and happiness are the result of giving up boundless merits. Jin Guangming Sutra gave up his body and said, "He who is a relic is the one who receives the most merit from the boundless six Boromirs. ""sarira is smoked and repaired by Jie dinghui. it is very difficult to get it, and it goes up to Fukuda. The Prajnaparamita Sutra also said: "Buddha's body and Shiliro (i.e. sarira) are all cured by such deep merit as Prajnaparamita. They provide respect and admiration for all human beings in the world. "Buddhists believe that all kinds of good news obtained by offering offerings to Buddha and Bodhisattva sarira cannot be considered. Classification of sarira: first, body sarira and broken body sarira; second, body sarira and dharma body sarira. The former saw the sound and meaning of Li ying: "sarira ... translates cloud body bone, sarira has whole body and broken body.
碎身舍利:如釋迦如來、阿難尊者、太虛、印光、章嘉、東祁大師等高僧大德,圓寂后火化,得碎身舍利多達百千之數(shù)。后者稱:(一)生身舍利:為上述佛滅后留全身或碎身之身骨,使人天永獲供養(yǎng)之福德者;法身舍利:指一切大小乘之經(jīng)卷是也,如智度論曰:「經(jīng)卷是法身舍利。」又從舍利之多寡,可衡量修持程度之深淺。按佛典記載,釋迦牟尼佛臨涅盤時,是爾時金棺從座而起,高七多羅樹,往返空中,化火光三昧,須臾灰生,得舍利子八斛四斗,為五色珠,光瑩堅固。當時八大國王及佛弟子,共分舍利,建塔供養(yǎng)。
Shredded relic: For example, eminent monks such as nigume, Ananda, Taixu, Yinguang, Zhang Jia and Dongqi, etc. were cremated after their death, resulting in hundreds of relics. The latter said: (1) to have a relic of one's body: to leave the whole body or broken bones of the Buddha after his death so that one can be supported forever; Dharmakaya sarira: refers to the sutra of all sizes. for example, wisdom theory says: "sutra is dharmakaya sarira. "And from the amount of sarira, can measure the degree of practice depth. According to Buddhist scripture, when Sakyamuni Buddha was approaching nirvana, the golden coffin rose from its seat at the time of the Buddha's death. It was seven or more trees high and went back and forth into the air, turning the flames into samadhi and ashes into ashes. The Buddha's relics were eight cups and four buckets, which were colored beads and light and solid. At that time, the eight kings and their disciples were divided into relics and built towers to support them.
通常,舍利主要是指高僧們荼毗后燒出的結(jié)晶體。這種結(jié)晶體,結(jié)實如金剛,閃閃發(fā)光,形態(tài)各異,有舍利珠、舍利花、舍利塊、牙齒舍利等;色彩也紛歧,常稱為“五色舍利”。例如近圓寂的中國釋教協(xié)會理事、五臺山凈如法師,荼毗后發(fā)現(xiàn)有各色舍利5000余顆,顏色以玄色為主,也有白色,紅色,銀色,藍色等。據(jù)美國宣化上人開示,白色的,乃是骨舍利;玄色的,乃是發(fā)舍利;紅色的,乃是肉舍利。又:“舍利有兩種,一為全身舍利,如多寶佛舍利。二為碎身舍利,如釋迦牟尼佛之舍利。又有生身舍利和法身舍利二種。生身舍利是由戒定慧所熏修。法身舍利是一切經(jīng)卷。”(宣化上人講《妙法蓮花經(jīng)淺釋》三卷第三三四頁)。我們一樣平常所說的舍利,單指生身舍利而言。
Usually, sarira mainly refers to the crystals burned by eminent monks after pillaging. The crystals are as strong as adamantine, sparkling and of various shapes, including sarira beads, sarira flowers, sarira pieces, tooth sarira, etc. Colors are also different, often referred to as "five-color sarira." For example, the nearly deceased director of the Chinese Buddhist Association, Wutai Mountain Jingru Dharma Master, discovered more than 5,000 relics of various colors, mainly in dark black, but also in white, red, silver and blue. According to the report of the United States Xuanhua Master, the white one is a bone relic. Dark black's, but hair sarira; The red one is the meat relic. "There are two kinds of sarira, one is the whole body sarira, such as Dobao Buddha sarira. Second, the relics of broken bodies, such as Sakyamuni Buddha's relics. There are also two kinds of body relic and body relic. The relic of the body was cured by Jie Dinghui. The relic of the dharma body is all scriptures. " (Master Xuanhua speaks of "A Brief Interpretation of the Lotus Sutra with the Wonderful Method" on page 334 of Volume III). The sarira, as we usually say, refers only to the body sarira.
舍利”在一樣平常人看來是頗為神秘的。通凡人的遺體焚化后,只剩骨灰一堆;而空門的高僧大德卻能留下形色各異的舍利。舍利常被視為僧尼們修行有成就的表征。高僧大德遷化后留下舍利,往往更能增強信徒對他們的信仰。
Sarira "is quite mysterious to ordinary people. After the mortal remains were incinerated, only a pile of ashes remained. However, the empty monk, the great virtue, can leave a variety of relics. Sarira is often regarded as a sign of monks and nuns' achievement in spiritual practice. The relic left behind by eminent monks after their migration can often enhance believers' faith in them.
佛骨舍利子展銷,佛教徒對于佛之舍利,存有難逢難遇之想,故愿意恭敬供養(yǎng)。且往往信仰舍利所在,即如法身所在。因此供養(yǎng)舍利,即如同禮拜佛成道的菩提樹、金剛寶座、佛經(jīng)行之足跡等,欲結(jié)下值佛聞法之因緣而速成菩提。《大智度論》卷五十九:“供養(yǎng)佛舍利,乃至如芥子許,其福報無邊。”其骨舍利,其色白(金剛舍利):發(fā)舍利,其色黑;肉舍利,其色赤。《金光明經(jīng)》卷四〈舍身品〉說:“舍利者,是戒、定、慧之所熏修,甚難可得,上福田。”及“是舍利者,即是無量六波羅蜜功德所重。”因為象徵著“遺教不滅”,并具有靈驗性,佛陀舍利就成為佛門傳世的圣物。
Buddhist bones and relics are on display. Buddhists are willing to respect and support the relics of Buddha because they have the idea that it is hard to meet them. And often believe in sarira, that is, where the dharma body is. Therefore, to provide for sarira is like the bodhi tree, the throne of king kong, and the footprints of Buddhist scriptures, which worship the Buddha and become a path. one wants to establish the karma for the Buddha to learn the dharma and to speed up bodhi. "Da Zhi Du Lun" Volume 59: "Supporting Buddha's relic, even if it is like mustard seed, will bring endless blessings." The bone sarira is white (diamond sarira): the hair sarira is black. Flesh relic, its color is red. "Jin Guang Ming Jing" Volume 4, "Sacrifice Articles," said: "Those who have relics are cured by abstinence, calmness and wisdom. It is very difficult to obtain them. Go to Futian." And "those who are relics, that is, the merits of dimensionless six polomi are important." Because it symbolizes "the immortality of the teaching" and is efficacious, the Buddha sarira has become a relic handed down from ancient times.
鄭州臻哲網(wǎng)絡科技有限公司
Zhengzhou Zhen Zhe Network Technology Co., Ltd.
咨詢熱線:4006863616
Hotline: 4006863616