宣德爐,為明朝宣德年間創制的焚香之爐,通常用于陵墓、寺廟及權勢之家燒香,拜佛、祭祖神。明朝300年間,制作了不可勝數的器物,可稱上乘之作。宣德爐作為其中的一種,可謂前無所師法,后無能為繼,不愧為天地間一精美絕倫的古董,是我國古代工匠智慧和藝術的結晶。
Xuande furnace, a furnace for burning incense created in Xuande period of Ming Dynasty, is usually used for burning incense in mausoleums, temples and powerful houses, worshiping Buddha and ancestor gods. During the 300 years of the Ming Dynasty, countless artifacts were made, which can be called excellent works. Xuande stove, as one of them, can be described as a perfect antique between heaven and earth. It is the crystallization of the wisdom and art of ancient craftsmen in China.
宣德爐材質選用的是一種風磨銅,經反復提煉的同時加入金、銀等貴金屬,如此便愈燒愈純,其金銀等貴金屬便浮于表面,輕輕擦拭,便泛出光澤,銅質非常精細。
The material of Xuande furnace is a kind of wind ground copper. After repeatedly refining, precious metals such as gold and silver are added at the same time. Thus, the more pure the copper is, the precious metals such as gold and silver float on the surface, and the copper is very fine after gently wiping.
文以載道,物以載德。香火傳承,中華永祚。可見,中國自古即以香火作為文明的一種承載方式。一炷香火,一縷青煙,承載著人世間的所有愿望,通天達地,人神之間,便構成了一種默契,一種寄托,一種愿望,乃至于成就心靈感應的最佳歸宿。宣德爐作為香火承載之器,作為華夏文明之文化精粹,誕生六百余年來,上至帝王,下至百姓,為世人推崇備至。作為工藝制作之器,在中國古代工業發展史上的里程碑地位,無物可代,以致西方將宣爐文化稱之為“中國之文藝復興”。
Literature carries Tao, and things carry virtue. Fragrant fire inheritance, China forever. It can be seen that since ancient times, China has taken incense as a way of carrying civilization. A wisp of incense and a wisp of smoke carry all the wishes of the world. It is a kind of tacit understanding, a kind of sustenance, a kind of desire, and even the best destination to achieve telepathy. Xuande stove, as the bearing device of incense and the cultural essence of Chinese civilization, has been born for more than 600 years, from the emperor to the people, and has been praised by the world. As an artifact of craftsmanship, xuanlu culture is a milestone in the history of ancient Chinese industrial development. There is nothing to replace it, so that the West calls xuanlu culture "the Renaissance of China".
此件大明宣德年制三足雙耳香爐,取精銅鑄造及精工鎏金工藝,材質精良,包漿醇厚,入手沉實,寶光內蘊。器型規整大方,呈圓形制,盤口,短頸,兩側作對稱紋雙耳,威嚴、立體感十足,脛足內收,底呈圈足,穩重勁健。鑄造深竣,十分雅致。爐底帶款:大明宣德年制。出眾全美品。具有極高的科研和歷史價值,莊重大方,包漿厚重,細節到位,堪稱完美,是收藏投資的上品!
This three legged double ear censer is made in Xuande of Ming Dynasty. It is made of fine copper and gilded. It is made of fine materials and has a mellow coating. It is solid and bright. The shape of the instrument is regular and generous, in the form of a circle, with a short neck and a pair of ears with symmetrical lines on both sides. It is dignified and full of three-dimensional sense. The shins and feet are retracted, and the bottom is in the form of a ring foot, stable and vigorous. The casting is deep and elegant. Furnace bottom payment: made in Xuande of Ming Dynasty. Outstanding in America. With high scientific research and historical value, solemn and generous, thick coating, in place details, can be called perfect, is the best collection investment!
企業聯系電話:400 686 361