御尚文化藝術(shù)精品賞析:御世珍藏,尚博古今!
銀硯臺(tái)
合同號(hào):YSWHZLFW-B7116
規(guī)格:重:688.2 g
硯亦稱為研,中國傳統(tǒng)手工藝品之一,硯與筆、墨、紙合稱中國傳統(tǒng)的文房四寶,是中國書法的必備用具。硯材的運(yùn)用也極為廣泛,其中以山東青州的紅絲硯、廣東肇慶的端硯、安徽歙縣的歙硯、甘肅卓尼的洮河硯最為突出,稱“四大名硯”。
漢代劉熙寫的《釋名》中解釋:“硯者研也,可研墨使和濡也”。它是由原始社會(huì)的研磨器演變而來。初期的硯,形態(tài)原始,是用一塊小研石在一面磨平的石器上壓墨丸研磨成墨汁。至漢時(shí),硯上出現(xiàn)了雕刻,有石蓋,下帶足。魏晉至隋出現(xiàn)了圓形瓷硯,由三足而多足。箕形硯是唐代常見的硯式,形同簸箕,硯底一端落地,一端以足支撐。唐、宋時(shí),硯臺(tái)的造型更加多樣化。
Inkstone, also known as research, is one of the traditional Chinese handicrafts. Inkstone, pen, ink and paper are called the four treasures of Chinese traditional study. It is a necessary tool for Chinese calligraphy. Inkstone is also widely used, among which Hongsi inkstone in Qingzhou, Shandong, Duan inkstone in Zhaoqing, Guangdong, she inkstone in Shexian County, Anhui Province, and Taohe inkstone in Zhuoni, Gansu Province are the most prominent, which are called "four famous inkstone".
In the interpretation of the name written by Liu Xi in the Han Dynasty, it is explained: "the inkstone can be studied, and the ink can be studied." It evolved from the grinder of primitive society. The early inkstone, with a primitive shape, was ground into ink by pressing ink pills on one side of the stone tools polished by a small grinding stone. In the Han Dynasty, there was a sculpture on the inkstone, with a stone cover and feet under it. From the Wei and Jin dynasties to the Sui Dynasty, a round porcelain inkstone appeared, from three-legged to multi-legged. Dustpan-shaped inkstone is a common inkstone in the Tang Dynasty, shaped like a dustpan, with one end of the inkstone falling to the ground and one end supported by feet. In the Tang and Song dynasties, the shape of inkstone was more diversified.
銀硯臺(tái)歷經(jīng)秦漢、魏晉,至唐代起,各地相繼發(fā)現(xiàn)適合制硯的石料,開始以石為主的硯臺(tái)制作。其中采用山東的紅絲硯、廣東端州的端石、安徽歙州的歙石及甘肅臨洮的洮河石制作的硯臺(tái),被分別稱作紅絲硯、端硯、歙硯、洮河硯。史書將紅絲硯、端、歙、臨洮硯稱作四大名硯。清末,又將山西的澄泥硯與端、歙、臨洮,并列為中國四大名硯。也有人主張,以天然硯石雕制的魯硯中的徐公石硯代替澄泥硯,合稱四大名硯。
硯臺(tái)是伴隨著筆和墨的發(fā)展而發(fā)展起來的。最早出現(xiàn)的硯臺(tái)是石硯。漢代由于發(fā)明了人工制墨,墨可以直接在硯上研磨,于是硯臺(tái)開始發(fā)展起來,出現(xiàn)了銅硯、陶硯、銀硯、徐公硯、銀硯等等,六朝至隋朝最突出的就是銀硯的出現(xiàn)。唐代是硯臺(tái)的重要發(fā)展時(shí)期,出現(xiàn)了端石和歙石兩大硯材,明清時(shí)期制硯的材質(zhì)更加豐富,出現(xiàn)了瓦硯、鐵硯、錫硯、玉硯、象牙硯、竹硯等等。木硯研究始于何時(shí),沒有定論,但以清代居多。木材因其本性所限定,實(shí)際并不適宜做硯臺(tái),但文人的浪漫將這種大膽的嘗試,與工匠的巧思融合在一起,為我們留下了許多頗為精美的文房陳設(shè)品。
After the Qin and Han dynasties, Wei and Jin dynasties, to the Tang Dynasty, various places have found suitable stone materials for making inkstone, and began to make inkstone based on stone.Among them, the inkstone made of red silk inkstone in Shandong, Duanzhou in Guangdong, she stone in Shizhou in Anhui and Tao river stone in Lintao, Gansu province are called red silk inkstone, Duan inkstone, she inkstone and Taohe inkstone respectively. In the history books, Hongsi inkstone, Duan inkstone and Lintao inkstone are called the four famous inkstone. At the end of the Qing Dynasty, the Chengni inkstone in Shanxi was ranked alongside Duan, Gui and Lintao as the four famous inkstones in China. It is also suggested that Xu Gongshi inkstone in Lu inkstone carved by natural inkstone should be used to replace Chengni inkstone, which is collectively called the four famous inkstone.
Inkstone develops with the development of pen and ink. The earliest inkstone was the inkstone. Due to the invention of artificial ink in the Han Dynasty, ink can be ground directly on the inkstone, so the inkstone began to develop, with the emergence of copper inkstone, pottery inkstone, silver inkstone, Xu Gong inkstone, silver inkstone and so on. The most prominent is the emergence of silver inkstone from the six dynasties to the Sui Dynasty. The Tang Dynasty was an important period for the development of inkstone. Two major inkstones, Duanshi and Shishi, appeared. The materials of inkstone made in the Ming and Qing dynasties were more abundant, such as tile inkstone, iron inkstone, tin inkstone, jade inkstone, ivory inkstone, bamboo inkstone and so on. When did the study of wood inkstone begin, there is no final conclusion, but it is mostly in the Qing Dynasty. Wood is limited by its nature, so it is not suitable to make inkstone, but the romance of the literati combines this bold attempt with the craftsman's ingenuity, leaving us a lot of exquisite stationery furnishings.
經(jīng)過很長時(shí)間的歷史,硯臺(tái)已早已不再是單純的文具,而成為了集雕刻,繪畫于一身的精美工藝品,成為文人墨客收藏的對(duì)象。
如果要探究起中國硯臺(tái)的起源,可能要追溯到原始社會(huì)人類打造工具的研磨器了,作為與筆、墨、紙并稱“文房四寶”,中國歷代的文化人對(duì)硯臺(tái)的珍愛,可以說是到了無以復(fù)加的地步了。刻硯、賞硯、藏硯,作為一種時(shí)尚的風(fēng)氣,硯臺(tái)隨著社會(huì)歷史的演變,濃縮了中國各個(gè)朝代文化、經(jīng)濟(jì)乃至審美意識(shí)的各種信息。對(duì)現(xiàn)代人來說,古硯臺(tái)完成了由實(shí)用品到藝術(shù)品的轉(zhuǎn)化,因而也造就了它獨(dú)特的收藏理財(cái)?shù)膬r(jià)值。
After a long history, inkstone is no longer a simple stationery, but has become a collection of carving, painting in one of the exquisite handicrafts, has become the object of literati collection.
If we want to explore the origin of Chinese inkstone, we may have to trace it back to the grinder of tools made by human beings in primitive society. As the "four treasures of the study" together with pen, ink and paper, Chinese intellectuals of all ages cherished inkstone. It can be said that it has reached an immeasurably high level.Carving inkstone, appreciating inkstone and Tibetan inkstone, as a fashionable atmosphere, inkstone condenses all kinds of information of Chinese dynasties' culture, economy and even aesthetic consciousness with the evolution of social history. For modern people, ancient inkstone has completed the transformation from physical objects to works of art, thus creating its unique value of collection and financial management.
中華民國開國紀(jì)念幣
規(guī)格:重:26.4 g 直徑:3.9 cm
“中華民國開國紀(jì)念幣”是近代中國錢幣中的精品,有著歷史熏陶,是價(jià)值很高的革命文物,具有深遠(yuǎn)的歷史紀(jì)念意義;同時(shí),還是考古和研究中國歷史文化難得的實(shí)物,尤其是品相好的更為稀缺,因此很受收藏愛好者青睞。
"Founding of the republic of China commemorative coin" is the modern Chinese COINS in the fine, with historical edification, is a high value of revolutionary cultural relics, with far-reaching historical significance; At the same time, it is also a rare object for archaeology and the study of Chinese history and culture, especially the good quality is more scarce, so it is favored by collectors.
孫中山開國紀(jì)念銀幣,俗稱小頭,是民國時(shí)期流通的主要貨幣之一。是第一枚將大總統(tǒng)頭像替換皇家龍圖的國幣,這意味著宣告清王朝統(tǒng)治的結(jié)束,中國從此進(jìn)入共和制的新紀(jì)年。此外,幣面鐫刻中英文字,意在告知外國人,中國新的開放時(shí)代來臨。在集藏領(lǐng)域,向來對(duì)重大歷史事件高度敏感的金銀幣收藏市場,會(huì)賦予藏品獨(dú)特的價(jià)值,它的行情也會(huì)順勢火爆。
Sun yat-sen's silver coin, commonly known as xiaotou, was one of the main currencies in circulation during the republic of China. It was the first national coin to replace the royal dragon with the portrait of the great President, marking the end of the qing dynasty and the beginning of a new era of republicalism. In addition, the Chinese and English characters are engraved on the currency surface to inform foreigners of the new era of opening up in China. In the field of collection, the gold and silver coin collection market, which is always highly sensitive to major historical events, will give the collection unique value and its market will also be popular.
此孫中山開國紀(jì)念幣,正面中央為孫中山側(cè)面肖像,左右長枝花飾。銀元材質(zhì)珍貴,藝術(shù)價(jià)值高,由貴重金屬或白銀合金鑄造,制作精美,圖案考究,文字清秀,內(nèi)容豐富,銀光燦爛,其貌可人,也具有一定的保值和升值功能。 This set of commemorative COINS of sun yat-sen's founding, the front of the central side of the portrait of sun yat-sen, left and right long branch flowers. The silver dollar is made of precious materials with high artistic value. It is made of precious metal or silver alloy. It is exquisitely made with exquisite patterns, elegant writing, rich contents and brilliant silver.