琺瑯彩瓷器是清代康熙、雍正、乾隆三朝極為名貴的宮廷御用瓷器,從誕生、發(fā)展到漸漸衰落,只有百余年的時間,為清代宮廷壟斷,專供皇帝、妃嬪玩賞和宗教、祭祀的供器之用,其制作風(fēng)格和畫意也是完全秉承統(tǒng)治者的旨意,其中不乏皇帝本人的親自指點,屬于專供皇帝和皇后玩賞的藝術(shù)珍品。
Enamel porcelain was the most precious imperial porcelain in Kangxi, Yongzheng and Qianlong of the Qing Dynasty. It was monopolized by the Qing court for more than 100 years from its birth and development to its gradual decline. It was specially used for the emperor, his concubines and religious and sacrificial offerings. Its production style and painting idea also fully adhered to the will of the ruler, including the emperor's personal guidance. It belonged to For the emperor and empress to enjoy the art treasures.
康熙時期,琺瑯彩初創(chuàng),琺瑯彩料來自西洋,俗稱洋色,所制瓷器大多為盤、碗、杯、壺等小件器物,且多為色地,即在素胎上以紅、黃、藍(lán)、綠等色釉作地,然后彩繪花卉圖案。琺瑯彩瓷器在雍正時(1723——1735)完全脫離了銅胎畫的窠臼,在裝飾藝術(shù)上更具有中國化。在燒造與施彩上達(dá)到琺瑯彩的極盛階段。胎體采用景德鎮(zhèn)新燒成的優(yōu)質(zhì)細(xì)白瓷,輕薄細(xì)潤。裝飾藝術(shù)上日趨中國化,中國傳統(tǒng)的寓意吉祥的紋飾多見。技術(shù)上精益求精,色彩品種豐富并富于變化。畫法多樣,使琺瑯彩的制作在雍正朝達(dá) 。
During the Kangxi period, enamel color was founded. Enamel color materials came from the western countries, commonly known as foreign color. Most of the porcelain made were small objects such as plates, bowls, cups and pots, and most of them were color ground. That is to say, the ground was made of red, yellow, blue, green and other color glazes on the plain tire, and then flower patterns were painted. In Yongzheng period (1723-1735), enamel porcelain was completely separated from the pattern of copper embryo painting, and was more Chinese in decorative art. To reach the peak stage of enamel color in firing and color application. The carcass is made of Jingdezhen high quality fine white porcelain, which is light, thin and moist. Decoration art is becoming more and more Chinese, and Chinese traditional auspicious patterns are common. Technical excellence, rich in color varieties and rich in change. With various painting methods, the production of enamel color reached its goal in Yongzheng Dynasty
此黃地開光琺瑯彩碗。高:7.8cm 口徑:15.8cm 底徑: 5.9cm 敞口外撇,碗形精巧,淺腹圈足。碗內(nèi)心施白釉,碗腹以琺瑯彩繪花鳥紋,用筆精細(xì)。花草重疊,繁而不亂,色彩鮮艷,紋飾精美,釉水滋潤。富有層次感。外施雞油黃釉,胎骨輕薄。整器清新素雅,一側(cè)以黑彩題寫“裁霞綴綺光相亂,剪雨縈煙態(tài)轉(zhuǎn)深。“古樹橫斜臥碧苔,槎丫鐵干萬花開。”七言詩句 圈足內(nèi)施白釉。外底署藍(lán)料彩楷書“雍正御制”雙行四字款,。此碗造型優(yōu)美,繪畫精細(xì),堪稱詩、書、畫、印俱佳的精品。具有極高收藏價值。
his yellow enamel bowl. Height: 7.8cm, caliber: 15.8cm, bottom diameter: 5.9cm, open mouth and outward skimming, delicate bowl shape, shallow abdomen and round feet. The inner part of the bowl is covered with white glaze. The belly of the bowl is painted with enamel with flowers and birds. The pen is fine. Flowers and plants overlap, numerous but not disorderly, with bright colors, exquisite patterns, and moist glaze water. A sense of hierarchy. The yellow glaze of chicken oil is applied outside, and the fetal bone is light and thin. The whole instrument is fresh and elegant. On one side, it is inscribed with black color: "the cutting Xia is decorated with Qi and light. The cutting rain lingers in the smoke and turns deep. "The ancient trees lie on the green moss, and the cha Ya iron stems blossom." White glaze is applied to the feet of seven character poems. Two lines and four characters of regular script "made by Emperor Yongzheng" with blue material and color on the outsole,. This bowl is beautiful in shape and fine in painting. It can be rated as a masterpiece of poetry, calligraphy, painting and printing. It has high collection value.