解放初期,市場商品供應嚴重不足,為保證群眾基本生活的需要,國家決定實行計劃經濟,發放各種商品票證來分配商品。從1955年第一張糧票發行開始,中國老百姓進入了漫長的“票證時代”,而這些票證也深深烙進了一代人的記憶之中。我國票證包括糧票、肉票、食用油票、布票,甚至還有糞票、尿票等,小小一張票證,囊括了生活的方方面面,吃喝拉撒,這些名目繁多的票證,覆蓋了全國2500多個市縣,堪稱“世界之最”。1953年中央政府頒布《關于糧食的計劃收購和計劃供應的命令》,實行糧油計劃供應,劃片、定點、憑證供應辦法。居民糧食供應證由當地糧食局核發,居民用糧向國家指定糧店購買,乘坐火車、輪船的旅客,在車船中用餐,也要憑專門糧票獲取。廣東在1992年4月全面放開糧價之后,1993年1月1日,浙江也取消糧票,到1993年底,全國95%以上的市縣都完成了放開糧價的改革,糧油票的作用也逐漸消失,并成為歷史的見證物。具有極高的市場價值和升值空間。
At the beginning of the liberation, the supply of market commodities was seriously insufficient. In order to ensure the basic needs of the people, the state decided to implement the planned economy and issue various commodity tickets to distribute commodities. Since the issuance of the first food stamps in 1955, Chinese people have entered a long "ticket era", and these tickets are also deeply branded into the memory of a generation. China's tickets include food tickets, meat tickets, cooking oil tickets, cloth tickets, and even fecal tickets, urine tickets, etc. a small ticket covers all aspects of life, eating, drinking and scattering. These various tickets cover more than 2500 cities and counties in the country, which can be called "the most in the world". In 1953, the central government issued the order on the planned purchase and planned supply of grain, which implemented the planned supply of grain and oil, the supply methods of slicing, fixing points and vouchers. The food supply certificate of residents shall be issued by the local food bureau. Residents shall purchase food from the grain stores designated by the state. Passengers who take trains or ships shall also obtain food with special food tickets when they eat in the trains or ships. After Guangdong liberalized grain prices in April 1992, on January 1, 1993, Zhejiang also cancelled grain tickets. By the end of 1993, more than 95% of the cities and counties in the country had completed the reform of liberalizing grain prices, and the role of grain and oil tickets gradually disappeared, and became a witness of history. High market value and appreciation space
糧票,可以說是中國在特定歷史背景下的產物,在現在已經不復存在。也許許多年輕人不知道什么是糧票,也沒有欣賞過各類郵票,但是,如果您詢問的對象是老一輩長者,他們肯定會如數家珍的道出各種各樣有關于糧票的故事。中華人民共和國建立初期,國家貧困,帝國主義和反動派又對中國包圍封鎖。為了解決國內的吃飯問題,中國中央政府于1955年開始發行全國通用的糧票。在十月革命后,當時國內不穩定,內戰不斷,商品缺乏,就采取商品有計劃的分配,發放各種商品票證,蘇聯最早的票證是1916年的鞋票。美國也在二戰時期商品緊張時,發放了各種商品票證,其種類也不少,這其中就含有糧票性質的票證。從1955年起,我國開始大部分地區實行糧票制度,并采取按人數定量發行糧票的辦法,從那時起糧票成為人們生活重要的物品之一。1993年糧票淡出歷史舞臺,圓滿的完成了它的歷史使命。因此,成為珍貴的,見證歷史的實物,而成為一種歷史的收藏品。
Food stamps, which can be said to be the product of China in a specific historical context, no longer exist. Maybe many young people don't know what food stamps are, or appreciate all kinds of stamps, but if you ask the older generation, they will certainly tell all kinds of stories about food stamps. In the early days of the founding of the people's Republic of China, the country was in poverty, and imperialism and reactionaries besieged and blockaded China. In order to solve the problem of eating at home, the central government of China began to issue the national general food stamps in 1955. After the October Revolution, when there was instability, civil war and lack of commodities, the planned distribution of commodities was adopted and various commodity tickets were issued. The earliest ticket of the Soviet Union was the shoe ticket in 1916. The United States also issued a variety of commodity tickets when commodities were in short supply during the Second World War, including food tickets. Since 1955, the system of food stamps has been implemented in most areas of China, and the method of issuing food stamps according to the number of people has been adopted. Since then, food stamps have become one of the important items in people's lives. In 1993, food stamps faded out of the historical stage and successfully completed its historical mission. Therefore, it becomes a precious and historical object and a historical collection.
千珍堂拍賣有限公司
Qianzhentang Auction Co., Ltd.
為扶持中國藝術市場,保護發掘中國各時期藝術文物,將藝術與經濟相結合,發掘文物藝術背后的價值,讓更多的人了解文物,將中國特有的藝術推向更廣的舞臺
In order to support the Chinese art market, protect and excavate artistic and cultural relics in different periods of China, combine art with economy, excavate the value behind the art of cultural relics, let more people understand the cultural relics, and promote the art with Chinese characteristics to a broader stage.
經過多方考察,選定民間藏品較多及中國古文化保存較好的中國西南地區的行政、文化、經濟中心成都作為藝術征集中心,故經過籌備,成立了四川千珍堂拍賣有限公司。
AAfter many investigations, Chengdu, the administrative, cultural and economic center of Southwest China, which has a large number of folk collections and a good preservation of ancient Chinese culture, was selected as the art collection center. Therefore, after preparation, Sichuan Qianzhentang Auction Co., Ltd. was established.
四川千珍堂以從事文物藝術品征集、拍賣、展覽、交流等活動為主,旨在通過各種文化交流活動,弘揚中華民族文化,提高中國藝術品在世界上的地位和影響;為海內外收藏家和機構提供一個物暢其流、物盡其用的高層次、高品質的文化交流空間。四川千珍堂秉承“依法經營、信譽至上”原則,以雄厚的人才優勢,嚴謹的審鑒態度、精湛的收藏品質量、暢通的客戶網絡,將藝術與經濟完美結合。
Sichuan Qianzhentang is mainly engaged in collecting, auctioning, exhibiting and exchanging cultural relics and works of art, aiming at promoting the Chinese nation's culture through various cultural exchange activities, improving the status and influence of Chinese art in the world, and providing a high-level and high-quality collector and institution at home and abroad with a smooth flow of things and their best use. Space for cultural exchange. Sichuan Qianzhentang adhering to the principle of "operating according to law and putting credit first", combines art with economy perfectly with abundant talent advantages, rigorous attitude of audit, exquisite quality of collection and unblocked customer network.
四川千珍堂業務范圍囊括舉辦大中型藝術品交流會、展覽、鑒定、修復、藝術資訊、舉辦拍賣會等;經營藝術收藏品品類涵蓋中國書畫、各時期瓷器、古代玉器、當代玉器、鉆石私人定制、珠寶首飾私人定制、古籍碑帖、油畫雕塑、陶瓷玉雕、竹木牙角、金銅佛像、木器家具、當代工藝品等。
Sichuan Qianzhentang's business scope includes holding large and medium-sized art exchange, exhibition, appraisal, restoration, art information, auction and so on; its art collection category covers Chinese calligraphy and painting, porcelain of various periods, ancient jade, contemporary jade, diamond private customization, jewelry private customization, ancient books stele, oil painting carving. Sculpture, ceramic jade carving, bamboo and wood tooth horns, golden and bronze Buddha statues, wooden furniture, contemporary crafts, etc.
隨著國內藝術品市場的蓬勃發展與多元化需求,四川千珍堂將以持續的創新力開辟品類化專場,擬開展書法、文房、玉器、鼻煙壺以及金銅佛像、當代工藝品等專業性很強的專場項目,為細化審美視野,引導專項收藏作出積極貢獻。
With the vigorous development of the domestic art market and diversified demand, Sichuan Qianzhentang will open up a special field of category with sustained innovation. It intends to carry out professional special projects such as calligraphy, study, jade, snuff bottle, golden and bronze Buddha statues and contemporary arts and crafts, so as to make positive contributions to refine the aesthetic horizon and guide the special collection.
四川千珍堂還將配合負責銷售的海外國際大型拍賣公司將征集渠道展向全球,卓具名譽地搭建起國際型藝術品交易平臺,促成海外文物高量回流。四川千珍堂拍賣有限公司迄今已成功舉辦多次品類豐富的海外藏家專場拍賣,地域遍及英國、法國、澳大利亞、加拿大、意大利、迪拜、美國等地。
免費鑒定,國際拍賣,快速出手
地址:四川成都市益州大道北段333號東方希望中心1棟501
Sichuan Qianzhentang will also cooperate with large overseas auction companies responsible for sales to expand the collection channels to the world, and build an international art trading platform with high reputation to facilitate the high volume of overseas cultural relics return. Up to now, Sichuan Qianzhentang Auction Co., Ltd. has successfully held many kinds of overseas collectors'special auction, covering Britain, France, Australia, Canada, Italy, Dubai, the United States and other places.
Free appraisal, international auction, quick start
Address: 501 East Hope Center, 333 North Yizhou Avenue, Chengdu, Sichuan