西藏天珠的起源可追溯到公元前3000年至1500年之間,阿利安人的印度古國。當時的人們為求神佛庇佑,天珠因此被創造出來。當時人們以古老文獻《吠陀經》中記載的咒術、圖騰等符號圖案造型(也就是現在天珠上的各種圖案),畫于石材上,進于達到提升精神(靈魂)意識的效益。依《吠陀經》記載:遠古時因受地理環境及天然災害的影響,求神助佑之心自然產生,天珠作為護身符而被創造出來。同時,滲進了各種藥物治病,并用巫術咒語的圖騰意念,符畫于石材上,藉以獲得諸佛眾神的加持與護佑。
The origin of the Tianzhu in Tibet can be traced back to the ancient Indian kingdom of the Aryans from 3000 to 1500 B.C. In order to seek the blessings of God and Buddha, the pearls were created. At that time, people painted on stone with symbolic patterns such as spells and totems recorded in the ancient Vedic Sutra (i.e. various patterns on the pearls nowadays), so as to achieve the benefit of raising spiritual (soul) consciousness. According to the Vedic Sutra, because of the influence of geographical environment and natural disasters in ancient times, the heart of seeking God's help came into being naturally, and the beads were created as amulets. At the same time, it seeps into various medicines to cure diseases, and draws symbols on stone with the totemic idea of witchcraft incantations, so as to obtain the blessings and blessings of the Buddhas and gods.
天珠的藏語發音為“思怡”(DZI),為美好、威德、財富之意,而梵文是以“昧自尬”稱呼天珠。中國古書關于天珠的最早記載為唐朝時期,而天珠用于敬奉佛菩薩之事跡具代表性的記載為唐太宗貞觀十五年(公元六四一年)文成公主下嫁吐蕃贊普棄宗弄贊時,帶了一尊從印度請來的佛像作為陪嫁,最后這尊佛像座落西藏拉薩大昭寺的釋迦殿內后,而這尊佛像即被西藏人民鑲上了百余顆各式各樣的天珠,包括三顆九眼天珠,及三眼天珠、二眼天珠、寶瓶天珠(或稱永生瓶天珠)、虎紋天珠和其它帶眼天珠。目前這尊佛像安奉于拉薩(Lhasa) 大昭寺的釋迦殿內。據史料記載,于圓和吐蕃之間的草原信道,是西藏與北方草原文化進行交流的重要途徑,這條古道至少在公元前5世紀便已開通。悠久的歷史,美麗神秘的傳說,加之西藏人虔誠地收藏供養,世代相傳,天珠便成為人們心中珍貴的寶物了。
The Tibetan pronunciation of Tianzhu is "Siyi" (DZI), which means beauty, virtue and wealth, while Sanskrit refers to Tianzhu as "ignorance and self-embarrassment". The earliest record of Tianzhu in Chinese ancient books is in the Tang Dynasty. The representative record of Tianzhu used to worship Buddhas and Bodhisattvas is that when Princess Wencheng married Princess Wencheng in the fifteenth year of Emperor Taizong's Zhengguan (641 A.D.) and abandoned Zonglangzan, she took a Buddha statue from India as a dowry. Finally, the statue is located in Tibet. After the Sakya Temple of Dazhao Temple in Lhasa, the Buddha statue was inlaid with more than 100 different kinds of pearls by the Tibetan people, including three nine-eye pearls, three-eye pearls, two-eye pearls, bottle pearls (or immortal bottle pearls), tiger-grain pearls and other eyed pearls. At present, this Buddha statue is enshrined in the Sakya Hall of Dazhao Temple in Lhasa. According to historical records, the grassland channel between Yuyuan and Tubo is an important way for Tibet to communicate with the northern grassland culture. This ancient road was opened at least in the 5th century BC. With a long history, beautiful and mysterious legends, and the devout collection and support of Tibetans, Tianzhu has become a precious treasure in people's hearts from generation to generation.
文中這款天珠即為清代天珠,其紋路博大清晰,天河分割并有序排列,兩端互繞雙邊線,端頭外兩頭為白,屬于瑪瑙天珠。該天珠包漿潤澤,有輕磨和自然風化之痕跡。
The pearl in this article is the Qing Dynasty pearl. Its pattern is broad and clear. The Tianhe River is divided and arranged in an orderly way. The two ends of the Pearl are twisted around each other, and the two ends outside the end are white. It belongs to the agate pearl. The pearl is moist with light grinding and natural weathering.