糧票是20世紀(jì)50年代至85年代中國(guó)在特定經(jīng)濟(jì)時(shí)期發(fā)放的一種購(gòu)糧憑證。 中國(guó)最早實(shí)行的票證種類(lèi)是糧票、食用油票、布票等。糧票在上個(gè)世紀(jì)相當(dāng)于現(xiàn)在通用的紙幣,市民通過(guò)糧票可以兌換不同類(lèi)型的生活用品,這在當(dāng)時(shí)不穩(wěn)定的環(huán)境下有利于促進(jìn)市民的正常生活,也有利市場(chǎng)商品的穩(wěn)定和發(fā)展。可以說(shuō),糧票在當(dāng)時(shí)的中國(guó)大陸上起到舉足輕重的作用。
Food stamps are a kind of purchase certificate issued by China in the specific economic period from 1950s to 1985s. The earliest types of tickets in China are grain tickets, edible oil tickets and cloth tickets. In the last century, food stamps were equivalent to the current paper money. Citizens could exchange different kinds of daily necessities through food stamps, which was conducive to promoting the normal life of citizens in the unstable environment at that time, and also to the stability and development of market commodities. It can be said that grain stamps played an important role in the mainland of China at that time.
糧票一組
Grain coupon group
編號(hào)(NO.):ZLFW2019-9990068
此六張一組藏品分別為吉林省、河南省、黑龍江省地方性糧票,其中三張為1975年,另三張為1978年、1980年、1990年。此組糧票票面額分別為4市兩、5市斤、2公斤、半市斤、1市斤、5市斤。糧票背面為的使用說(shuō)明。糧票的設(shè)計(jì)也各不一樣,有的有精美的圖案,有的將風(fēng)景名勝和濃郁的民族風(fēng)情設(shè)計(jì)在糧票上。在票證年代里,票證被老百姓視為“生命票”、“第二貨幣”,因此票證便與鈔票平起平坐,甚至比鈔票還珍貴。此組糧票圖案精美,設(shè)計(jì)精巧,且極具年代歷史感。
The six collections are Jilin Province, Henan Province and Heilongjiang Province, three of which are local grain tickets in 1975, the other three in 1978, 1980 and 1990. The face value of this group of grain tickets are 4 cities, 2, 5, 2, half, 1 and 5 kilograms respectively. The instructions on the back of the food stamp are for use. The design of food stamps is also different. Some have exquisite patterns, and some design scenic spots and strong national customs on food stamps. In the era of bills and certificates, bills and certificates were regarded as "life tickets" and "second currency" by the common people, so they were equal to and even more precious than bills. This group of grain tickets has exquisite patterns, exquisite design and a strong sense of time and history.
糧票自身是沒(méi)有價(jià)值的票證,但憑糧票可買(mǎi)到國(guó)家牌價(jià)糧食,實(shí)際上糧票成了一種有價(jià)證券。糧票的面值等于國(guó)家牌價(jià)糧價(jià)與市場(chǎng)價(jià)之差。1993年后中國(guó)已取消使用糧票,糧票很快進(jìn)入了收藏品的行列,全國(guó)集"糧"愛(ài)好者也在不斷擴(kuò)大。糧票曾作為中國(guó)的第二"貨幣",在中國(guó)歷時(shí)40年,它反映了中國(guó)各個(gè)歷史時(shí)期的社會(huì)經(jīng)濟(jì)狀況,有較為重要的研究?jī)r(jià)值和收藏價(jià)值。票證是見(jiàn)證中國(guó)百年興衰的珍貴歷史文物,更是一筆寶貴的歷史文化遺產(chǎn)。
Food tickets themselves are worthless tickets, but they can buy the national brand price of grain. In fact, food tickets have become a kind of securities. The face value of the grain ticket is equal to the difference between the national price and the market price. Since 1993, China has abolished the use of food stamps. Food stamps have quickly entered the ranks of collectibles, and the number of "food" collectors in China has been expanding. As the second "currency" of China, grain stamps have lasted 40 years in China. It reflects the social and economic conditions of various historical periods in China, and has more important research value and collection value. Tickets are precious historical relics witnessing the rise and fall of China in the past century, and they are also a precious historical and cultural heritage.
更多資訊請(qǐng)關(guān)注微信公眾號(hào):廣東匯恒文化。