網上古玩商城精品推薦19年第八期 厚德載物字畫__曹平安書
書法—— “厚德載物”一語出自《易經》,意思是說,以深厚的德澤育人利物,今多用來指以崇高的道德、博大精深的學識培育學子成才。 原文是:“天行健,君子以自強不息。地勢坤,君子以厚德載物”。人有聰明和愚笨,就如同地形有高低不平,土壤有肥沃貧瘠之分。農夫不會為了土壤貧瘠而不耕作,君子也不能為了愚笨不肖而放棄教育。天地間有形的東西,沒有比大地更厚道的了,也沒有什么不是承載在大地上的。所以君子處世要效法“坤”的意義,以厚德對待他人,無論是聰明、愚笨還是卑劣不肖的都給予一定的包容和寬忍。“自強不息 厚德載物”現為清華大學校訓。此幅佳品適合裝飾書房、辦公室、學校等地。
Calligraphy-the word "profound virtue and carrying things" comes from the book of changes, which means to educate people and benefit things with profound virtue. nowadays, it is mostly used to cultivate students with lofty morality and extensive and profound knowledge. The original text is: "The sky is healthy, and the gentleman strives for self-improvement. The terrain is genteel, and the gentleman carries goods with great virtue ". People are smart and stupid, just as the terrain is rugged and the soil is fertile and barren. Farmers will not stop farming for the sake of poor soil, and gentlemen cannot give up education for the sake of stupidity. There is nothing tangible between heaven and earth more honest than the earth, and nothing is not carried on the earth. Therefore, a gentleman should imitate the meaning of "Kun" and treat others with kindness, whether smart, stupid or despicable. "Striving for Self-improvement and Loving Morality" is now Tsinghua University's motto. This picture is suitable for decorating study, office, school and other places.
“厚德載物”四字告訴我們:君子唯有增厚美德,方可容載萬物。一個有道德的人,應當像大地那樣寬廣厚實,載育萬物和生長萬物。所謂“厚德”即最高尚的道德。所謂“載物”之“物”,不僅專指萬物,首先是指一切人。“人”與“物”可以聯用,稱之為“人物”。厚德載物,即以深厚的德澤育人利物。也就是說,人要有高尚的品德,具有造福萬眾的奉獻精神。
The four words "to carry good morals" tell us that a gentleman can carry all things only if he thickens virtue. A moral person should be as broad and thick as the earth, carrying and growing all things. The so-called "virtue" is the most noble morality. The so-called "thing" of "carrying" refers not only to all things, but above all to all people. "People" and "things" can be combined and called "people". Lofty virtue means educating people and benefiting things with profound virtue. In other words, people should have noble moral character and dedication to benefit all people.
曹平安的書法,運用的是一種獨屬于自己的草,是他結合眾家所長而創造出來的。幾十年寒暑易往,堅持臨池研習。退休之后,更是孜孜不倦、如癡如醉地追求書藝,博采眾長,厚積薄發。
Cao Ping's calligraphy uses a kind of grass that belongs to himself and was created by combining the strengths of his family. For decades, it is easy to go through summer and winter, and I insist on studying in Linchi. After his retirement, he pursued calligraphy diligently and insanely, drawing on the strengths of many people and making great contributions.
欣賞曹老的書法,如春風輕撫心境,充盈美妙的筆觸如詩如畫,亮養雙眸,陶醉心靈。曹老說他這一生的業余時間除了讀書,就是寫字。他是一位追求完美的的人,特別是寫字,字形正倚交錯,大大小小,開開合合,線條粗細變化明顯,跌宕有致。流暢,干凈,個體整體都要力求完美。曹老的書法有任情恣性的一面,更有“若飛若動,若往若來”那種朦朧、清麗。
Appreciating Cao Lao's calligraphy is like stroking one's mood with spring breeze, filling one's beautiful strokes with poems and paintings, brightening one's eyes and intoxicated one's soul. Cao Lao said that his spare time in this life was nothing but reading and writing. He is a person who pursues perfection, especially in writing. The shape of the character is leaning against each other, large and small, opening and closing, with obvious changes in line thickness and ups and downs. Fluent, clean, individual as a whole should strive for perfection. Cao Lao's calligraphy has a free and unrestrained aspect, and is hazy and beautiful like "if flying, if moving, if coming".
欣賞曹老的書法,仿佛被月光溫柔的撫摸,讓人有種淡淡的興奮。咋看曹老的書法,你不會馬上就怦然心動,仔細品讀,那耐人尋味的美會讓人愛憐不已。曹老說:他在寫字的時候“默出靜思,隨意所適, 言不出口,氣不盈息,沉密神彩,如對至尊,則無不善矣”因而全神貫注,行筆迅捷,用筆有力,發力沉重,行云流水,出神入化。
Appreciating Cao Lao's calligraphy seems to be touched gently by the moonlight, which makes people feel a little excited. If you look at Cao Lao's calligraphy, you won't immediately become really interested and read it carefully. The intriguing beauty will make you feel deeply pitied. Cao Lao said that when he was writing, he was "silent and thoughtful, at will, unable to speak, not full of breath, and full of color. if he was supreme, he would be good at nothing". therefore, he was absorbed, quick in writing, powerful in writing, heavy in power, flowing in clouds and water, and superb.
人如字,字亦如人。恬靜,淡泊是曹老的自家風范。正是這樣,曹老的書法得到越來越多的書法愛好者喜愛。曹老為人和藹可親,我們收藏曹老書法的同時也儲藏了曹老的那份祥和的心境。
People are like words, and words are like people. Quiet and indifferent is Cao Lao's own style. It is in this way that Cao Lao's calligraphy is loved by more and more calligraphy lovers. Cao Lao is a kind and amiable person. While we collect Cao Lao's calligraphy, we also store Cao Lao's peaceful mood.
企業電話:400-681-6118
網上古玩城