人們常說:牛有牛黃,羊有羊寶,價值連城。人們每每遇到一頭羊或者牛胃里有這樣的寶貝,就像撿到黃金一般興奮。羊寶又叫羊結石,始載于《本草綱目》,是不可多得的名貴中藥材。由于羊類體質較為特殊,羊類體質溫熱,體內鐵元素膽紅素很難長期積累成羊寶。
People often say: cattle have bezoar, sheep have sheep treasure, worth a lot. Every time people meet a sheep or cow with such a treasure in its stomach, it is as exciting as picking up gold. Yangbao, also known as sheep stones, was first published in the Compendium of Materia Medica and is a rare and precious traditional Chinese medicine. Because of sheep's special physique and warm physique, it is difficult to accumulate iron bilirubin into sheep treasure for a long time.
比較與雞類.馬類,羊寶的出現更加的來之不易。“一般50萬只羊中只有一只有可能會取出羊寶,所以極為少見” 傳說康熙年間,康熙得了某種怪病,找了無數太醫治不好。最后民間一位高人僅僅用羊寶一味藥材,使其痊愈。
Compared with chickens and horses, the appearance of sheep treasure is more difficult. "Only one of the 500,000 sheep in general may take out the treasure, so it is extremely rare." Legend has it that during the reign of Kangxi, Kangxi suffered from some strange disease and found numerous too ill-treated sheep. Finally, a senior folk just used Yangbao to make it heal.
可見其珍貴程度,此類藥材只能在一些高端的拍賣會上看到,在珍貴的藥材專場上很多人擠破了腦袋,為了一味藥材給家人治病而散盡家財。實屬不可多得的珍品!
Visible its precious degree, such medicines can only be seen in some high-end auction, in the precious medicines market, many people broke their heads, in order to blindly treat their families and scatter their wealth. It's a rare treasure!