精品推薦:雙龍頭開(kāi)口銀手鐲
在宋代學(xué)者計(jì)有功所著《唐詩(shī)紀(jì)事》中,曾記載這樣一個(gè)故事,有一天,唐文宗李昂上朝的時(shí)候,突然想起來(lái)一件事,就問(wèn)群臣:“詩(shī)中有‘輕衫襯跳脫’,跳脫為何物?”群臣面面相覷,答不上來(lái)。唐文宗笑了,說(shuō):“告訴你們吧,跳脫便是今天的腕釧。”而唐文宗所說(shuō)的腕釧,則是現(xiàn)代人口中的手鐲。
In the song dynasty scholar ji yougong's book "tang poetry chronicle", had recorded such a story, one day, tang wenzong Leon on the court, suddenly thought of a thing, asked the courtiers: "there is' light shirt lining jump off ', jump off for what? The courtiers looked at each other in speechless despair. Tang wenzong smiled and said, "let me tell you something. To jump is today's wristband." And tang wenzong's wrist bracelet, is the modern population bracelet.
精品一覽
List of quality products
雙龍頭開(kāi)口銀手鐲
Double bibcock open silver bracelet
重:121.5g;直徑:7.1cm
Wt:121.5g;D:7.1cm
手鐲的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),最早可追溯到新石器時(shí)代,半坡遺址出土的文物中便有陶環(huán)、骨環(huán)和石鐲,可以說(shuō)和現(xiàn)今的手鐲一脈相承。在這些手鐲上,先民已經(jīng)開(kāi)始雕刻一些簡(jiǎn)單的花紋作為裝飾,具有一定的審美效果。商周時(shí)期,又有了玉制手鐲。在漢代,手鐲無(wú)論從材質(zhì)還是紋飾上來(lái)看,都大為豐富。受西域文化的影響,戴在臂上的臂環(huán)較為流行,并且多個(gè)相連,盤(pán)繞成圈。唐宋時(shí)期,臂上戴的臂環(huán)和手腕上戴的手鐲,都很常見(jiàn),已經(jīng)成為婦女們最常用的裝飾品。到了元明清各朝,制作手鐲的材料大為豐富,金銀玉石都有,還有的進(jìn)行鑲嵌,而造型也千變?nèi)f化,圓環(huán)型、串珠型、絞絲型、辮子型、竹子型等,應(yīng)有盡有。直到今天,各式手鐲仍舊受到女人們的歡迎,經(jīng)久不衰。一種裝飾品,能夠傳承幾千年之久而不衰落,也是一件令人稱奇的事情。
Bangles have a long history, dating back to the neolithic age. Among the cultural relics unearthed at the banpo site, there are pottery rings, bone rings and stone bracelets, which can be said to be of the same lineage as today's bangles. In these bracelets, the ancestors have begun to carve some simple patterns as decoration, with a certain aesthetic effect. During the shang and zhou dynasties, there were jade bracelets. In the han dynasty, whether from the material or decorative bracelet, are greatly rich. Influenced by western culture, armbands worn on the arms are popular, and many are connected and wound in a circle. During the tang and song dynasties, arm rings and wrist bracelets were common and had become the most commonly used decorations for women. To the yuan Ming and qing dynasties, the production of bracelet materials are rich, gold and silver jade, and inlaid, and the shape is also changing, circle, string of beads, twisted silk, braid, bamboo, everything. To this day, bracelets of all kinds are still popular among women. It is amazing that an ornament can be passed down for thousands of years without decline.
這只清晚民國(guó)初期制作的銀手鐲(見(jiàn)圖),直徑7.1厘米,重121.50克,上面的紋飾很是精美。手鐲乃純手工雕刻。手鐲開(kāi)口處為兩個(gè)龍頭對(duì)望,象征著至高無(wú)上的權(quán)力。龍作為中國(guó)古代傳說(shuō)中的靈異神物,乃萬(wàn)獸之首。龍,象征著一種精神,是一個(gè)民族的圖騰。
This silver bracelet (see photo) made in the early days of the republic of China in the late qing dynasty is 7.1 cm in diameter and weighs 121.50 grams. The bracelet was carved by hand. The bracelet opens with two dragon heads facing each other, symbolizing supreme power. Dragon, as a supernatural creature in Chinese ancient legends, is the head of all beasts. Dragon, a symbol of a spirit, is a national totem.
在古代,手鐲常常作為定情信物。如果女子肯把手鐲取下來(lái)送給你,多半對(duì)你有情。《聊齋志異》有《白于玉》的故事,講述書(shū)生吳筠被偶然結(jié)識(shí)的好友白于玉接去在異境招待。宴間有四名女子乃絕色尤物,白生暗示吳生可以與其共赴云雨,吳生便選了和他有捉臂之交的紫衣女子。夜間,紫衣女子把腕上的金手鐲送給吳生作為紀(jì)念。等到天明吳生醒來(lái)時(shí),才發(fā)現(xiàn)是一場(chǎng)夢(mèng)幻,但手邊的金手鐲又在提醒著他昨夜經(jīng)歷的真實(shí)性。吳生悵恨之下,突然對(duì)人間塵事感到厭倦,就有了尋仙問(wèn)道的心思。
In ancient times, bracelets were often used as tokens of affection. If a woman is willing to take off the bracelet and give it to you, she probably has feelings for you. "Strange tales from make-do studio" has the story of "bai yu yu", which tells the story of wu jun, a scholar, being taken by bai yu yu, a good friend he met accidentally, to entertain in different places. There are four women during the banquet is a unique beauty, bai sheng suggested that wu sheng can go to the clouds and rain with it, wu sheng will choose and he has caught the arm of the purple woman. At night, the purple woman gave wu sheng a gold bracelet on her wrist as a souvenir. Wait until dawn wu sheng woke up, only to find that it was a dream, but the hand of the gold bracelet reminded him of the reality of last night's experience. With a sense of sadness, wu sheng suddenly felt tired of the worldly affairs.
龍的寓意深遠(yuǎn),中國(guó)民間把龍看作是神圣、吉祥、吉慶之物。龍是神勇、尊貴、威武的象征。龍?jiān)谥袊?guó)與世間萬(wàn)事萬(wàn)物都有著緊密的聯(lián)系,形成了中國(guó)傳統(tǒng)的龍文化。在首飾上有各種各樣的龍形圖案;還有單獨(dú)采用龍頭、龍鱗甲等造型的。除了單獨(dú)造型之外,龍還往往跟祥云在一起,表示無(wú)上權(quán)威、飛黃騰達(dá)等美好寓意;龍跟鳳在一起,則往往是祝福新婚夫婦的,所謂“龍鳳呈祥”,寓意婚姻美滿,夫妻和諧,生活幸福等。
The meaning of the dragon is far-reaching. Chinese folk regard the dragon as a sacred, auspicious and auspicious thing. The dragon is the symbol of valor, dignity and power. The dragon is closely related to everything in the world in China, forming the traditional Chinese dragon culture. There are all kinds of dragon patterns on the jewelry; Still have use alone of the modelling such as dragon scale of bibcock, dragon. In addition to the single shape, the dragon is often with the auspicious clouds together, indicating supreme authority, prosperity and other good meaning; Dragon and phoenix together, is often a blessing for the newlyweds, the so-called "dragon and phoenix auspicious", meaning a happy marriage, husband and wife harmony, happy life and so on.
這只手鐲,流傳已逾一百多年的歷史,一定經(jīng)歷過(guò)許多動(dòng)人的故事,可惜已經(jīng)散若煙云,無(wú)處可尋了。
This bracelet, spread more than a hundred years of history, must have experienced many moving stories, but has scattered if smoke clouds, nowhere to find.