在一年一度、令消費者喜聞樂見并勇于掏腰包的618大促中,不少品牌以顯著的銷量和銷售額顯示了自己的實力。翻譯品類中,6月1日至今,恐怕笑得最甜的就是科大訊飛了,旗下兩款產品——訊飛翻譯機3.0和2.0,輕輕松松地就讓訊飛占穩了當日品牌銷售額冠軍寶座。仔細分析一下,不難發現,消費者之所以會對訊飛翻譯機喜愛有加,并不止是因為其支持翻譯的語種眾多,達59種,覆蓋了全球近200個國家和地區,支持識別率極高的拍照翻譯,還在于它具有以下特性。
技術深厚,鑄造了訊飛翻譯機得天獨厚的翻譯精確度
5月21日,在訊飛翻譯機3.0發布會上,科大訊飛董事長劉慶峰的一番話,或許可以讓我們對訊飛目前機器理解和翻譯方面已達到的深度,有一個大致了解。
劉慶峰透露,2018年11月,科大訊飛機器翻譯系統參加CATTI全國翻譯專業資格(水平)科研測試,達到英語二級《口譯實務(交替傳譯類)》和三級《口譯實務》合格標準,意味達到了專業譯員水平。
這是歷史上首次參加并通過國家級權威口譯水平科研評測的人工智能系統,這也標志著機器自動翻譯在輔助人類跨語言信息溝通交流方面上了一個新臺階。
此外,2019年3月,機器閱讀理解國際權威評測SQuAD 2.0任務中科大訊飛再次登頂冠軍,并同時在EM和F1兩個指標上全球首次均超越人類平均水平,一舉創下比賽的全新紀錄。
劉慶峰表示:“這個里程碑是由中國人寫下的,這是英文的自然語言理解,機器已經超過真人水平”。同時相關資料顯示,截止目前,科大訊飛已在語音合成、語音識別、機器翻譯、醫學影像、人臉識別、自然語言理解等方面的國際比賽中,多次刷新全球紀錄,僅2018年,就拿了12個國際權威賽事的“世界第一”。目前,由科大訊飛主持和參與制定的國家標準已有2項、國際標準有1項,累計獲得國內外的有效專利有 260 件。
正是基于這種在語音識別、合成和機器理解、翻譯上的積累,實測證明,無論是訊飛2.0還是近期剛發布的3.0,其在線中英翻譯水平均達到了專業八級,離線翻譯六級。應該說這一翻譯水準是相當高的了,幾乎達到了人工翻譯水平。
場景豐富,鑄就了訊飛翻譯機十分體貼的應用體驗
機器翻譯不是一個低門檻行業,它要求研發企業在語音識別及語音合成、閱讀理解和翻譯行業有深厚的技術積累,同時它的應用場景也不是外行人想像的那么簡單,試想一下,如果我們手拿翻譯機,但到了國內的香港、西藏和新疆等地區,卻驚訝地發現,它依然聽不懂當地方言,根本無法憑借它和當地人交流,是不是會覺得尷尬?
此外,不同的英語詞匯,放在不同的領域中有不同的釋義,如果不能靈活處理,同樣會給翻譯精確度帶來影響,同時也必將影響用戶對翻譯結果的理解。
舉個簡單例子:
You’d beeter ask a mad doctor for help 這句話應該怎么翻譯?
按照常規,機器自然會將其翻譯成“你最好找個瘋醫生幫忙。”這話非常有趣,但并不確切,因為我們都知道找一個“瘋醫生”來幫忙,不但弱智,甚至可能送了命。所以這句話正確的譯文應該是“你最好找個精神病科醫生來幫忙。”是不是專業得多了?
考慮到應用場景不同和不同用戶對翻譯的要求,訊飛翻譯機特別是3.0,很好地解決了上述問題。
它支持普通話和粵語、維吾爾語、藏語互譯,以后到這些地區旅游的朋友有福了。支持多行業A.I.翻譯,支持的領域已涉及金融、醫療、計算機、法律、體育、能源等。可別小看這一功能,它的出現將幫助用戶更好理解語意。使用時,用戶只需切換到相應的領域,即能得到最準確的翻譯結果。
此外,訊飛翻譯機還支持人工翻譯 (可以隨時24小時調用在線聯絡專業翻譯人員),可很好地滿足商務會談或學術交流等的需要。支持的語種包括日、韓、法、西、德、俄、意、葡、泰、阿拉伯等。
同時支持全球上網,用戶可以直接在翻譯機內購買138個國家與地區的上網流量卡,資費更優惠。
技術深厚,應用場景眾多,特色功能實用,一鍵SOS、天氣實時接收、時間、出游地百科等功能應有盡有,科大訊飛能在6月1日至今,始終占據當日品牌銷售額第一的位置,并非僥幸。