經濟全球化的發展使得跨國經營越來越普遍,而對于實體產業來說,在異國租賃辦公場所則是不可避免的,因此,對于房屋租賃協議翻譯的需求也越來越大,對于租約條款翻譯的研究也越來越重要。房屋租賃協議中有關租金和押金的條款是一項非常重要的內容。在這一條款中,租賃當事人(即承租方和出租方)會對租金的數額及支付方式、押金的數額、押金退還與不退還的情形、合同違約押金處理等內容進行約定。以下為一些房屋租賃協議中租金和押金條款的雙語示例:
示例一:
第四條租金、押金及支付方式
Article 4 Rent, Security Deposit and Payment Method
1.租金標準:前5年為固定租金,租金為人民幣;第6年至第10年為可變租金,按照市場行情由雙方協商一致決定。如協商不成,雙方都擁有單方解除本租賃合同的權利,同時《股權代持協議》隨即終止,應按雙方約定進行移交。
1.Rent: for the first five years, the rent is fixed, i.e. RMB 200,000; and from the 6th year to the 10th year, the rent is variable, to be determined by both Parties through negotiation according to the market conditions. If the negotiation fails, both Parties have the right to unilaterally terminate this Lease Agreement, and the Share Entrustment Agreement shall be terminated forthwith; further, the handover shall be carried out as agreed by both Parties.
2.租金支付方式:
2.Payment Method:
(1)租金每半年支付一次,共18期,每期支付30萬元(第6年至第10年每期租金由雙方協商一致決定);
(1)The rent shall be paid every six months. There is a total of 18 installments, with a payment of RMB 300,000 per installment (the rent for each installment from the 6th year to the 10th year shall be determined by both Parties through negotiation);
(2)雙方簽訂合同后10日內,乙方支付第一期租金;以后每期租金于半年 租期開始前3個工作日內支付。
(2)The first rent shall be paid by Party B within 10 days after this Agreement is signed by both Parties; and the subsequent rents shall be paid within 3 business days prior to the start of the respective lease term.
(3)乙方按期將租金匯入甲歹指定銀行賬戶。甲方賬戶信息如下:
(3)Party B shall remit the rent to the bank account designated by Party A on schedule. Party A’s account details are as follows:
Account Bank/開戶行:
Account Name/戶名:
Account No./賬號:
協議期內如甲方變更收款帳號,應及時告知乙方,如未及時告知,乙方仍付至上述賬戶,視為乙方已履行支付租金義務。
If Party A changes its account during the term of this Agreement, it shall notify Party B in time. Otherwise, if Party B still makes payment to the above account, then it shall be deemed to have fulfilled the obligation to pay the rent.
3、 在乙方支付租金前,甲方應到稅務局代開發票。
3.Party A shall go to the tax bureau to Apply for the issuance of an invoice on its behalf before Party B pays the rent.
4、 押金標準:5萬元。租賃期滿或合同解除后,押金除抵扣應由乙方承擔 的費用、租金、賠償甲方損失外,剩余部分應無息返還乙方。
4.Security Deposit: RMB 50,000. Upon the expiration of this Lease or the termination of this Agreement, the remainder of the Security Deposit shall be returned to Party B free of interest after the expense, rent and compensation for Party A’s losses to be borne by Party B are deducted.
5、 租賃期間,押金因甲方有權扣除損失賠償、租金和費用等不足5萬元,乙方在3日內補足5萬元,逾期不補足,甲方有權解除本合同。
During the term of this Lease, where the Security Deposit is less than RMB 50,000 due to Party A’s deduction of loss compensation, rent and expense, Party B shall make up the shortfall in the Security Deposit until it reaches RMB 50,000 within 3 days., failing which Party A shall have the right to terminate this Agreement.
示例二:
1.RENTAL AMOUNT: Commencing __________, 2020, TENANT agrees to pay LANDLORD the sum of $____per month in advance on the ___ day of each calendar month. Said rental payment shall be delivered by TENANT to LANDORD or his designated agent to the following location:
租金:自___年____月____日開始,租客同意在每月第___日提前向業主支付該月租金____元;該租金付款將由租客在下列地址交給業主或其指定的代理人:
Rent must be actually received by LANDLORD, or designated agent, in order to be considered in compliance with the terms of this agreement.
租金必須實際支付給業主或其指定的代理人,否則租客被認為違反本租約。
2.Security Deposits: TENANT shall deposit with landlord the sum of $____as a security deposit to secure TENANT’S faithful performance of the terms of this lease. The security deposit shall not exceed two times the monthly rent. After all the TENANTS have vacated, leaving the premises vacant, the LANDLORD may use the security deposit for the cleaning of the premises, and any rent or other amounts owed pursuant to the lease agreement or pursuant to Civil Code Section 1950.2.
保證金:租客須向業主提交$____保證金,作為租客將忠實履行租約條款的保證。保證金不得超過月租金的兩倍。在所有租客搬離、騰出住所后,業主可用保證金款項來清潔住所,維修因租客過度使用住所或住所之公共場地所造成的超出一般磨損的損毀,以及支付根據租約或民事法典1950.5條所欠付的任何租金或其他金額。
TENANT may not use said deposit for rent owed during the term of the lease. Within 21 days of the TENANT vacating the premises, LANDLORD shall furnish TENANT a written statement indicating any amounts deducted from the security deposit and returning the balance to the TENANT. If TENANT fails to furnish a forwarding address to LANDLORD, then LANDLORD shall send said statement and any security deposit refund to the leased premises.
租客不得用保證金支付租期內欠付的租金。在租客騰出住所21日內,業主須以書面結算單形式告知租客從其保證金中扣除的金額,并將保證金的余額退還租客。如果租客未能向業主提供其新地址,業主須將書面結算單及保證金退款寄往以上住處的地址。
INITIAL PAYMENT: TENANT shall pay the first month rent of $______and the security deposit in the amount of $_____for a total of $_____. Said payment shall be made in the form of cash or cashier’s check and is all due prior to occupancy.
首期付款:租客須支付首月租金$_____。該兩項付款須以現金或本票形式、在入住之前支付。
示例三:
3.1 The agreed rental amount is :________per month. The rental fee includes the official tax invoice.
經過協商后的租金為:人民幣______。此租金內包括租金發票稅。
3.2 The property management fee is included in the monthly rental payment.
物業管理費已包含于每月所付租金。
3.3 The security deposit and first month’s rent defined in Article 2.2 shall be paid on the Delivery Date and prior to occupation of the Premise and before Party B may start renovation.
保證金和首月租金須于簽訂本合同當天和入住租賃物業之前及乙方可能開始裝修之前支付。
3.4 Party B shall pay the rent on or before the 25th day of every calendar month in advance of the month requiring payment. The rent shall be made by bank transfer to a bank account designated by Party A below and the date that Party B transfers payment shall be considered the “date of payment”. Party A shall provide an official invoice within three (3) days from the date of payment
每月租金和物業管理費應于租賃該物業之前于前一25日或之前支付。乙方應按照補充條款付款。月付款要通過銀行轉賬的方式支付到甲方指定的下列賬戶。甲方收到款項之日視為支付日。甲方應當在收到款項的3日內提供正規發票。
來源:譯問 https://www.qidulp.com/article/p/5001