1、白開水英語咋說?
“白開水”這個概念其實還是非常有中國特色的。很多西方國家的人是不愛喝熱水或者溫水,而更習慣于喝涼水的。歐美國家自來水多能直接飲用,所以大家都直接喝冷水,很少有燒開水這個過程,除非是沏茶或者沖咖啡等操作需要用熱水才會去燒水。
所以,“白開水”在英文中沒有現(xiàn)成的對應(yīng)的翻譯,就需要我們用英語說明白“白開水”這個概念就可以啦。
“涼白開”的英文可以說成:Plain, boiled cold water
plain /ple?n/ adj. 清晰的; 明白的
plain的意思在這里就指水是單純的水,沒有添加別的東西。
boiled就是指燒開過的,cold就是涼水
整體的解釋就是:It's just plain water, but boiled, then chilled.(只是白水,煮開了,然后再弄涼。)
“白開水”的表達:plain boiled water
舉個例子
A huge benefit of drinking plain hot water is that it helps prevent signs of premature aging like wrinkles, dry skin and and dark patches.
喝白開水的一大好處是它有助于防止皺紋、皮膚干燥和黑斑等過早衰老的跡象。
2、“常溫”不要說成normal temperature
如果你在國外想點一杯水喝,一般直接回給你冰水或者涼水,但是我們并不是非常習慣喝冰水,如果就想要一杯常溫的水應(yīng)該怎么說呢?
常溫不要說成normal temperature,應(yīng)該是room temperature
比如說:
Could I get an room temperature bottle, please?
可以給我一瓶常溫水嗎?
或者直接說:
Can I have one that isn't chilled?
我可以要一個不涼的嗎?
3、Warm water和hot warm到底多少度?
很多同學分不清warm water和hot warm,皮卡丘在這里找到了具體這兩個溫度是多少的描述。
Warm water to a temperature between 120°F and 140°F. Hot water should not be hot enough to scald your taste buds (temperatures of 160°F more can scald and result in significant burns).
溫水溫度在120華氏度(約48攝氏度)到140華氏度(約60攝氏度)之間。熱水不能熱到燙傷你的味蕾(160℉(約71攝氏度)或以上的溫度會燙傷并導(dǎo)致嚴重損傷)。