地域歷史的不同,造就了無數的文化差異。在我們中華大陸,就算只隔了一座城市,也會有巨大的文化差異。而這些差異最明顯的就是語言了,特別是人家對你說的話,你可能壓根不理解,然后只能在腦海里無限回放,去猜測人家到底是啥意思。在同語言的前提下,有這種情況的發生,就更不用說語言不同了。比如我們學習多年的英語,也許人家說的,和你理解的完全不同。
英語的短句構成很簡單,我們往往會喜歡用逐字翻譯的方式,比如“Are you smoking”,想必大部人都會翻譯成“你抽煙嗎?”但是其實并不是這個意思哦!在英語中“Are you smoking”是表示你是不是傻!人家是在罵你呢。例句:What are you thinking? Are you smoking?你丫的想啥呢?腦子進水了吧你!
罵別人“傻子”的方式還是比較多的,除了上面的說法,還有“You dope”你個傻子!其實dope在英語中是“毒品”的意思。其實去想想就很容易理解,你去吸毒難道還不傻嗎?例句:You shouldn't have told him, you dope你本不應該告訴他的,你這個傻瓜!
其實在罵別人的時候,傻瓜和蠢是一個意思。人家要是對你說“You're coocoo”,其實是在說“你真蠢”,cuckoo本意是“布谷鳥”這種鳥總是把蛋下到別人的窩里,那你說傻不傻吧!例句:Why did you do such a thing? You're so coocoo.你為什么做這種事?真是蠢哭了。當然還有一些其他常見的表達,比如說“Someone is kind of coocoo/cuckoo.”
其實在如今的社會環境中,合作共贏才是王道。但是現在許多人都主張凸顯個性,因此往往會在無意之中得罪別人,當然這是因為許多人說話不經過大腦。如今很多方面都會講究社交,但是在社交的過程中,就是非常考驗每個人的情商了。情商是一門學問,能夠和別人融洽的相處并不是一件容易的事,畢竟許多人都會有自己的獨特想法,一單意見不合,是否就要開啟互懟模式了呢!那這里就需要我們去不斷學習,不斷成長,讓自己變得更好,相信在未來能夠擁有更曠闊的天地。